"القادرة" - Translation from Arabic to German

    • die dazu
        
    • Raketen verursacht
        
    • Institutionen
        
    • können
        
    • die ihn
        
    Wir fordern die Staaten, die dazu in der Lage sind, auf, den von Minen betroffenen Staaten verstärkt technische Hilfe zu gewähren. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Wir fordern die Staaten, die dazu in der Lage sind, auf, den von Minen betroffenen Staaten verstärkt technische Hilfe zu gewähren. UN ونناشد الدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    besorgt über die zunehmenden regionalen und globalen Sicherheitsprobleme, die unter anderem durch die kontinuierliche Proliferation ballistischer Raketen verursacht werden, die als Trägersysteme für Massenvernichtungswaffen dienen können, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد التحديات الأمنية الإقليمية والعالمية، التي يندرج ضمن أسبابها الانتشار المستمر للقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل،
    besorgt über die zunehmenden regionalen und globalen Sicherheitsprobleme, die unter anderem durch die kontinuierliche Proliferation ballistischer Raketen verursacht werden, die als Trägersysteme für Massenvernichtungswaffen fungieren können, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد التحديات الأمنية الإقليمية والعالمية، التي يندرج ضمن أسبابها الانتشار المستمر للقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل،
    Das Leitprinzip öffentlicher Gesundheitspflege besteht darin, Krankheiten vorzubeugen, bevor sie auftreten, und dies erfordert langfristige Investitionen in Institutionen, die uns schützen können. Der Beweis für die Effektivität solcher Einrichtungen liegt in unserer kollektiven Gesundheit und unserem allgemeinen Wohlergehen. News-Commentary إن المبدأ التوجيهي للصحة العامة يتلخص في منع الأمراض قبل تفشيها، ويتطلب هذا استثماراً طويل الأجل في المؤسسات القادرة على حمياتنا. ومن الواضح أن صحتنا الجماعية ورفاهتنا الحالية دليل على فعالية مثل هذه المؤسسات.
    Jetzt ist also die Zeit gekommen, die internationalen Institutionen, die unsere Antwort auf den globalen Klimawandel in den nächsten Jahren steuern werden, aufzubauen, anstatt sie zu stören oder zu behindern. Doch sollten wir jetzt und in den nächsten zehn Jahren noch irgendetwas anderes tun? News-Commentary لذا فقد آن الأوان لبناء، وليس هدم أو اعتراض سبيل إنشاء، المؤسسات الدولية القادرة على إدارة استجابتنا لقضية تغير مناخ العالم أثناء السنوات القادمة. ولكن هل ينبغي علينا أن نفعل أي شيء آخر الآن وأثناء العقود القادمة؟
    Die Menschen beherrschen den Planeten, weil sie die einzigen Tiere sind, die flexibel und in großer Anzahl kooperieren können. TED البشر يتحكمون بالكوكب لأنهم الحيوانات الوحيدة القادرة على التعاون بمرونة وعلى نطاقٍ كبيرٍ جداً كذلك.
    Du bist die Einzige, die ihn aufhalten kann. Open Subtitles أنتِ الوحيدة القادرة على إيقافه، اتّصلي بي
    Ein sinnvoller Wandel erfordert nicht nur Pläne, sondern Maßnahmen, namentlich die Bereitschaft der Mitgliedstaaten, die dazu in der Lage sind, Informationen und Fachwissen auszutauschen und ausreichende logistische und finanzielle Ressourcen zur Verfügung zu stellen, sowie eine fortlaufende politische Unterstützung. UN ويتطلب التغيير المجدي لا وضع خطط فقط بل يتطلب عملا أيضا، بما في ذلك الاستعداد من جانب الدول الأعضاء القادرة لتبادل المعلومات والخبرة، وتوفير موارد تشغيلية ومالية كافية؛ والدعم السياسي المستمر.
    Der Rat legt den Mitgliedstaaten, die dazu in der Lage sind, eindringlich nahe, die Hubschrauber- und Transporteinheiten beizutragen, die notwendig sind, damit das UNAMID sein Mandat erfolgreich wahrnehmen kann.“ UN ويحث الدول الأعضاء القادرة على أن تسهم بالطائرات العمودية ووحدات النقل الضرورية لكفالة التنفيذ الناجح لولاية العملية المختلطة“.
    Er wird daher diejenigen Geberländer, die dazu in der Lage sind, weiterhin auffordern, diese Anstrengungen zu unterstützen und den regionalen und subregionalen Organisationen entsprechend behilflich zu sein. UN ومن ثم سيواصل تشجيع البلدان المانحة القادرة على دعم تلك الجهود على أن تقوم بذلك، ومساعدة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا الخصوص.
    8. bittet den Generalsekretär und diejenigen Staaten und Organisationen, die dazu in der Lage sind, den Staaten bei der Eindämmung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen und bei ihrer Einsammlung auch weiterhin Unterstützung zu gewähren; UN 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات القادرة على تقديم المساعدة للدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها، إلى مواصلة القيام بذلك؛
    3. legt den Staaten, die dazu in der Lage sind, nahe, interessierte Staaten im bilateralen Rahmen oder über internationale oder regionale Organisationen auf freiwilliger und transparenter Grundlage bei der Ausarbeitung und Durchführung von Programmen zur Beseitigung überschüssiger Bestände oder zur Verbesserung ihrer Verwaltung zu unterstützen; UN 3 - تشجع الدول القادرة على مساعدة الدول المهتمة على تقديم المساعدة إلى هذه الدول في مجال وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارته، وذلك في إطار ثنائي أو عن طريق المنظمات الدولية أو الإقليمية وعلى أساس طوعي وشفاف؛
    Die Ära, in der London sich seiner Light-Touch-Regulierung brüstete, ist vorbei. Jetzt sind die USA und Europa dabei, Institutionen aufzubauen, die eine nachhaltige Reform unterstützen – und durchführen – können. News-Commentary ولكن هناك تطورات إيجابية في الآونة الأخيرة، ومنها إنشاء مؤسسات عامة أكثر قوة. فاليوم ولى ذلك العهد حيث كانت لندن تتباهى بتنظيماتها الخفيفة. والآن تنهمك الولايات المتحدة وأوروبا في عملة بناء المؤسسات القادرة على دعم ـ وتنفيذ ـ الإصلاح المستدام.
    10. betont, wie wichtig die bessere Abstimmung der Anstrengungen aller internationalen Institutionen ist, die in der Lage sind, zur Stärkung eines internationalen Finanzsystems beizutragen, das den Wachstums- und Entwicklungsprioritäten, insbesondere in den Entwicklungsländern, sowie der Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Gerechtigkeit Rechnung trägt; UN 10 - تؤكد على أهمية زيادة تضافر الجهود التي تبذلها جميع المؤسسات الدولية القادرة على الإسهام في تعزيز هيكل مالي دولي يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، وتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية؛
    Unglücklicherweise wird die aktuelle Politik unter dem Aspekt „marktfreundlicher“ – de facto prozyklischer – Entscheidungen gerechtfertigt. Aber es sind antizyklische Maßnahmen, Institutionen und Instrumente, die stattdessen dringend gebraucht werden. News-Commentary ولكن من المؤسف أن السياسات الحالية تبرر باعتباره اختيارات "مؤيدة للسوق" ــ أو مسايرة للدورة الاقتصادية في واقع الأمر. ولكن ما نحتاج إليه بشدة الآن هو الجهود والمؤسسات والأدوات القادرة على مواجهة التقلبات الدورية.
    Aber zum Glück gibt es ein paar einfache Tricks, die uns helfen können, unsere tägliche Kommunikation zu verbessern. TED ولكن، لحسن الحظ، هناك بعض الممارسات البسيطة القادرة على مساعدتنا جميعاً لإعادة توجيه التفاعل ببنا نحو تواصل أفضل.
    Zusammen mit einem kleinen Team haben wir einige Klang-Gewebe kreiert, die Emotionen vermitteln können. TED جنباً إلى جنب مع فريق صغير، نخلق الكثير من الأنسجة الصوتية القادرة على نقل العاطفة.
    Ich wusste, sie wäre die Einzige, die ihn stoppen könnte. Open Subtitles كنت أعرف أنها ربما تكون الوحيدة القادرة على إيقافه
    Wie glauben Sie habe ich mich dabei gefühlt, dass sie die Einzige war, die ihn schließlich erreichen konnte. Open Subtitles كيف تعتقدين أنه يجعلني أشعر انها كانت الوحيدة القادرة في النهاية على الوصول له؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more