Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، يتم استكشاف الإمكانيات المتاحة من حزمة التمويل من البلد المضيف، فضلا عن مساهمات أخرى من القطاعين العام والخاص. |
Keine dieser Lösungen ist besonders weltbewegend. Sie erfordern lediglich einen in sich schlüssigeren Ansatz staatlicherseits und eine bessere Zusammenarbeit zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor. | News-Commentary | والواقع أن كل هذه الحلول ليست صعبة بشكل خاص. فهي تتطلب ببساطة تبني نهج أقل تجزئة داخل الحكومة، والمزيد من التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Wir erkennen außerdem an, wie wichtig es ist, öffentlich-private Partnerschaften auf diesem Gebiet aufzubauen. | UN | ونقر أيضا بأهمية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في هذا المجال. |
Kenntnis nehmend von der wachsenden Zahl öffentlich-privater Partnerschaften weltweit, | UN | وإذ تحيط علما بتزايد عدد الشراكات بين القطاعين العام والخاص في أنحاء العالم، |
öffentliche und private Korruption ist eine Tatsache. | TED | الفساد في القطاعين العام والخاص حقيقة واقعة. |
Der Grund dafür ist, dass die meisten Entscheidungsträger im öffentlichen und privaten Sektor nicht wirklich das Gefühl haben, dass sie in Gefahr sind. | TED | وذلك بسبب أن أغلب الأشخاص الذين لديهم سلطات اتخاذ القرار في كلٍ من القطاعين العام والخاص لا يشعرون بأنهم في خطر |
in Anbetracht dessen, dass es gilt, Partnerschaften und Netzwerke zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor und akademischen Einrichtungen aller Länder herzustellen und auszubauen, um die insbesondere für die Entwicklungsländer benötigten technologischen Fähigkeiten und Kompetenzen zu schaffen, zu übertragen und zu stärken, | UN | وإذ تسلم بأهمية إقامة وتعزيز الشراكة والتواصل فيما بين القطاعين العام والخاص والمؤسسات الأكاديمية في جميع البلدان من أجل بناء ونقل وتعزيز القدرات والمهارات التكنولوجية اللازمة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، |
Um zu gewährleisten, dass die Zusammenarbeit zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor mit den Prioritäten und Regeln der Vereinten Nationen im Einklang steht, habe ich Leitlinien für Partnerschaften zwischen den Vereinten Nationen und der Privatwirtschaft aufgestellt, die überprüft werden können, sobald wir über mehr Erfahrungen in diesem Bereich verfügen. | UN | 299 - ولكي أكفل أن يكون تعاون القطاعين العام والخاص متفقا مع أولويات الأمم المتحدة وممتثلا لقواعدها، أصدرت مبادئ توجيهية عن شراكات الأمم المتحدة مع دوائر الأعمال. ويمكن إعادة النظر في هذه المبادئ كلما زادت خبرتنا في هذا المجال. |
k) die Kooperation und Zusammenarbeit zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor zu erweitern und zu vertiefen und in diesem Zusammenhang Plattformen für den Dialog zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor, wie etwa Ausschüsse zur Erleichterung von Handel und Verkehr oder Ausschüsse für das Management von Transitkorridoren, auszubauen; | UN | (ك) توسيع وتعميق التعاون بين القطاعين العام والخاص بمختلف أشكاله، والقيام في هذا السياق بتوسيع منتديات الحوار بين القطاعين العام والخاص، مثل لجان تيسير التجارة والنقل أو لجان إدارة الممرات؛ |
Das Aktionsprogramm erkennt die wichtige Rolle an, die den Regierungen, der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor bei der Umsetzung und Weiterverfolgung zukommt, namentlich durch stärkere öffentlich-private Partnerschaften. | UN | 140 - ويعترف برنامج العمل بالدور المهم الذي يتعين أن تقوم به الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في التنفيذ والمتابعة، من خلال تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
46. ermutigen wir pharmazeutische Unternehmen, Geber, multilaterale Organisationen und andere Partner, öffentlich-private Partnerschaften zur Unterstützung der Forschung und Entwicklung und des Technologietransfers sowie für die umfassenden Maßnahmen gegen HIV/Aids aufzubauen; | UN | 46 - نشجع الشركات الصيدلانية والجهات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لدعم البحث والتطوير ونقل التكنولوجيا والتصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Daneben kann die Förderung privatwirtschaftlicher Finanzinnovationen und öffentlich-privater Partnerschaften ebenfalls zur Stärkung der inländischen Finanzmärkte und zur Weiterentwicklung des inländischen Finanzsektors beitragen. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تشجيع الابتكارات المالية للقطاع الخاص وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن لهما تعميق جـذور الأسواق المالية المحلية وزيادة نمــو القطاع المالي المحلي. |
eingedenk der Rolle öffentlich-privater Partnerschaften bei der Verbesserung der Bereitstellung und rationellen Verwaltung der Infrastruktur und der öffentlichen Dienstleistungen im Interesse einer nachhaltigen wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung, | UN | إذ تضع في اعتبارها دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تحسين توفير البنى التحتية والخدمات العمومية وإدارتها على نحو سليم من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
Selbst wenn der Sicherheitsrat kein Embargo verhängt, werden sich einzelne öffentliche und private Investoren durch das Drängen von Lobbynetzwerken nichtstaatlicher Organisationen wahrscheinlich veranlasst sehen, dies an seiner Stelle zu tun. | UN | وحتى إذا لم يفرض مجلس الأمن حظرا، فمن المرجح أن يعمد فرادى المستثمرين من القطاعين العام والخاص إلى فرضه، بتحريض من شبكات الدعوة التابعة للمنظمات غير الحكومية. |
d) die Führungsrolle bei der Beendigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen wahrzunehmen und die diesbezügliche Lobbyarbeit zu unterstützen, die auf allen Ebenen, einschließlich der lokalen, nationalen, regionalen und internationalen Ebene, und in allen Sektoren, insbesondere durch führende Vertreter der Politik und der Gemeinwesen, sowie im öffentlichen und privaten Sektor, in den Medien und in der Zivilgesellschaft, unternommen wird; | UN | (د) الاضطلاع بدور ريادي لإنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة ودعم الدعوة في هذا الصدد على جميع الصعد، بما في ذلك على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وعن طريق جميع القطاعات، ولا سيما القادة السياسيون وقادة المجتمعات المحلية، فضلا عن القطاعين العام والخاص ووسائط الإعلام والمجتمع المدني؛ |
20. betont, dass weiter wirksame Maßnahmen ergriffen werden müssen, vorzugsweise innerhalb der bestehenden Rahmenbedingungen, um die Schuldenprobleme der am wenigsten entwickelten Länder zu bewältigen, namentlich durch den Erlass multilateraler und bilateraler Schulden der am wenigsten entwickelten Länder bei öffentlichen wie privaten Gläubigern; | UN | 20 - تؤكد ضرورة مواصلة اتخاذ تدابير فعالة، من المستحسن أن تكون في نطاق الأطر القائمة، من أجل معالجة مشاكل ديون أقل البلدان نموا، بطرق من بينها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على حد سواء؛ |
e) auf nationaler und internationaler Ebene Politiken umzusetzen, um öffentliche wie auch private inländische und ausländische Investitionen anzuziehen, die zu Wissensverbesserung, Technologietransfer zu gegenseitig vereinbarten Bedingungen sowie zu Produktivitätssteigerungen führen; | UN | (هـ) العمل على المستويين الوطني والدولي على تنفيذ سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمارات من القطاعين العام والخاص والاستثمارات المحلية والأجنبية التي تعزز المعرفة ونقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها جميع الأطراف وتزيد من الإنتاجية؛ |
anerkennend, dass ein förderliches Wirtschaftsumfeld unter anderem einen dynamischen und gut funktionierenden Unternehmenssektor begünstigen und Maßnahmen zur weiteren Förderung einer guten Unternehmensführung und öffentlichen Verwaltung, zur Bekämpfung von Korruption im öffentlichen und im privaten Sektor und zur Förderung der Stärkung und Achtung der Rechtsstaatlichkeit einschließen sollte, | UN | وإذ تسلم بأن وجود بيئة اقتصادية تمكينية ينبغي، في جملة أمور، أن يشجع على قيام قطاع تجاري دينامي يعمل على الوجه الأكمل وأن يشمل جهودا ترمي إلى مواصلة تعزيز الإدارة الرشيدة للشركات والقطاع العام، لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص وتشجيع توطيد سيادة القانون واحترامها، |
i) die Entwicklung der menschlichen und technischen Ressourcen, die für die Verbesserung der Informations- und Kommunikationssysteme in den Entwicklungsländern unerlässlich sind, und die Unterstützung bei der Fortführung und dem Ausbau praktischer Ausbildungsprogramme, wie etwa derjenigen, die in den Entwicklungsländern unter öffentlicher wie auch privater Schirmherrschaft bereits überall durchgeführt werden; | UN | '1` تنمية الموارد البشرية والتقنية التي لا غنى عنها لتحسين نظم الإعلام والاتصال في البلدان النامية ودعم استمرار وتعزيز برامج التدريب العملي، من قبيل ما يجري الاضطلاع به فعلا برعاية القطاعين العام والخاص في جميع أنحاء العالم النامي؛ |
Korruption berührt entwickelte Länder wie auch Entwicklungsländer und den öffentlichen wie den privaten Sektor. | UN | ويؤثر الفساد على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وعلى القطاعين العام والخاص. |
Die Strategie ging auf und Kapitalzuflüsse lösten sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor einen Boom aus. Regierungen auf allen Ebenen finanzierten politisch attraktive, aber teure Infrastrukturprojekte. | News-Commentary | ومع نجاح هذه الاستراتيجية، كانت تدفقات رأس المال سبباً في إحداث طفرة قوية في كل من القطاعين العام والخاص. وبادرت الحكومات على كافة المستويات إلى تمويل مشاريع جذابة سياسياً ولكنها باهظة التكاليف في مجال البنية الأساسية. |
China mag zwar ein unersättlicher Importeur lateinamerikanischer Rohstoffe sein, es ist aber auch ein ungeheurer Konkurrent. Sowohl der öffentliche als auch der private Sektor in der ganzen Region sollten umgehend Maßnahmen ergreifen, um dieser neuen Konkurrenz ins Auge zu sehen und auf kooperative Projekte mit den Chinesen hinzuarbeiten. | News-Commentary | ولكن يتعين على أميركا اللاتينية أيضاً أن تتوخى الحذر. فمع أن الصين قد تكون مستورداً نهماً لسلع وبضائع أميركا اللاتينية، إلا أنها أيضاً تشكل منافساً مرعباً. كما يتعين على كل من القطاعين العام والخاص في كافة أنحاء المنطقة أن يتخذا إجراءات فورية لمواجهة هذه المنافسة الجديدة والعمل نحو إنشاء مشاريع مشتركة بالتعاون مع الصينيين. |
Und schließlich ist die Methode, die Angemessenheit der ausländischen Kapitalreserven eines Landes danach zu beurteilen, wie viele Monate an Importen sie ermöglichen können, nicht mehr sinnvoll. Statt dessen sollte die Frage gestellt werden, ob die Reserven ausreichen, um die Schulden des öffentlichen und privaten Sektors in ausländischen Währungen bequem zu bedienen. | News-Commentary | وأخيرا، لم يعد من المناسب الحكم على مدى كفاية احتياطيات أي دولة من العملة الأجنبية استناداً إلى عدد الأشهر التي يمكنها تغطيتها من الواردات. والسؤال الواجب طرحه بدلاً من ذلك هو إذا ما إذا كانت الاحتياطيات قادرة بارتياح على خدمة ديون القطاعين العام والخاص المقومة بالعملات الأجنبية. |