Die Spannungen erreichten am 27. April einen Höhepunkt, als der Generalstab eine Erklärung herausgab, in der er betonte, dass „die türkischen Streitkräfte fest entschlossen bleiben, ihre vom Gesetz aufgetragenen Pflichten zu erfüllen, um den unveränderlichen Charakter der türkischen Republik zu schützen. Sie stehen mit absoluter Loyalität hinter diesem Entschluss.“ | News-Commentary | في السابع والعشرين من إبريل بلغ التوتر ذروته حين أصدرت هيئة الأركان العامة بياناً أكدت فيه "أن القوات المسلحة التركية ما زالت على عزمها الثابت في القيام بواجباتها النابعة من القوانين لحماية الشخصية غير القابلة للتغيير للجمهورية التركية، وأن إخلاص القوات المسلحة على هذا العزم مطلق وبلا حدود". |
Die Erklärung war besonders bedeutsam, weil die türkischen Streitkräfte seit 1960 vier Mal in den politischen Prozess eingegriffen haben – das letzte Mal 1997, als sie den Rücktritt der islamistisch orientierten Regierung von Ministerpräsident Necmettin Erbakan in einer Art Staatsstreich erzwangen, der als „postmoderner Putsch“ bekannt wurde. | News-Commentary | كان ذلك التصريح ذا أهمية استثنائية، خاصة وأن القوات المسلحة التركية سبق لها التدخل في العملية السياسية أربع مرات منذ العام 1960 ـ وكانت الأخيرة في العام 1997 حين أجبرت حكومة رئيس الوزراء نيكميتين إرباكان ذات التوجهات الإسلامية على الاستقالة، فيما عُـرِف بـِ"انقلاب ما بعد الحداثة". |