Doch die Feuerprobe besteht in der Reaktion des Hais auf diese Muster und Formen. | TED | ولكن الامتحان الحاسم دائمًا سيكون، كيف سيتصرف القرش حقيقة في هذا السياق من القوالب والأشكال. |
Unser genetisches Programm erstellt rhythmische Muster aus fluoreszierenden Proteinen, während die Kolonie nach außen wächst. | TED | يستمر برنامجنا الجيني بإنتاج هذه القوالب المتواترة من البروتينات الفلورية بينما تتمد المستعمرة إلى الخارج. |
Das sind zwar schöne Muster, doch kann man Bakterien auch sinnvoller programmieren? | TED | الآن، إلى جانب برمجة هذه القوالب الجميلة، تساءلتُ، ما الذي يمكننا إجبار البكتيريا على فعله أيضًا؟ |
Die Chance besteht, dass sie von deinem Stereotyp mehr abgetörnt sein werden, als von deiner Hemdwahl. | Open Subtitles | وهناك احتمالات أنها سوف تكون أكثر إيقاف من القوالب النمطية الخاصة بك من قميص اختيارك. |
In manchen Fällen führte die Fortschreibung von Rollenklischees dazu, dass Vätern am Arbeitsplatz ein geringerer Status eingeräumt wird und dass Männer nicht genügend ermutigt werden, berufliche und familiäre Verpflichtungen miteinander zu vereinbaren. | UN | وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية. |
Wissenschaft beginnt mit Beobachtung. Doch die Kunst dabei ist, Muster und Merkmale zu erkennen, die wir oft als Irrtum oder Zufall abtun. Wir müssen sie isoliert betrachten und wissenschaftlich testen. | TED | يبدأ العلم بالملاحظة، ولكن الخدعة هي أن نتعرف على القوالب والتواقيع التي من الممكن بطريقة أخرى أن نتناساها كخرافة أو مصادفة، نعزلها، ونختبرها بدقة علمية. |
Ich rief Nathan an und erzählte ihm -- etwas verlegen -- von dieser Idee: Man könnte diese Muster und Formen doch für Neoprenanzüge nutzen, um das Angriffsrisiko zu verringern. Zum Glück fand er diese Idee gut. | TED | لذا قمت بالإتصال بناثان، كنت مترددًا بعض الشيء، في الحقيقة، بخصوص هذه الفكرة أنه من الممكن لنا أن نستخدم هذه القوالب والأشكال لإنتاج بذلة سباحة لمحاولة تقليل خطر هجمات القرش، ولحسن الحظ، اعتقد ناثان بأنها فكرة جيدة. |
Hieraus ergaben sich dann zwei Hauptmerkmale: Die Muster und Formen, die ihre Träger im Wasser kaum bis unsichtbar machen, den Träger also verbergen. Und diejenigen Muster, die maximalen Kontrast erzeugen und gleichzeitig den besten Profilbruch, sodass die Person nicht als Beute oder Futter des Hais gesehen wird. | TED | ومن تلك النقطة، استطعنا أن نحدد بدقة صفتين أساسيتين: ما هي القوالب والأشكال التي تقدم لابس البذلة على أنه خفي أو من الصعب العثور عليه داخل المياه، تشفير، وما هي القوالب والأشكال التي من الممكن أن تقدم التباين الأكبر ولكنها تقدم أيضًا أكبر خلل في التشخيص حتى لا يكون الشخص ضحية للقرش أو طعامًا له. |
oder eine Glückssträhne haben, wo einfach alles glatt läuft, wie bei diesem Typen hier. Wenn man tatsächlich das Muster aus Treffern und Fehlwürfen analysiert, dann zeigt sich, dass es fast immer Zufall ist. Euer Gehirn macht aus den Zufällen ein Muster. | TED | أو ضربات حظ، كما نسميها أحيانًا في إنجلترا، حيث أنهم لا يخطئون، كما هو حال هذا الشاب هنا. ولكن في الحقيقة، ما يحدث هو أنك إن قمت بتحليل قالب الإصابات الصحيحة والأخطاء بشكل إحصائي، فإنه يتضح أنها تقريبًا عشوائية. ويقوم دماغك بإنشاء القوالب من العشوائية. |
und weil das Gehirn gerne Muster sieht, wo keine sind, betrachten wir diese Serien und geben ihnen Bedeutung und sagen "Ja, der ist heute richtig in Form", obwohl dasselbe Muster auch bei zufälligen Treffern und Fehlschlägen auftreten würde. | TED | ولأن دماغك يحب أن يرى القوالب في أماكن لا توجد بها، نحن ننظر إلى هذه الشرائط من الأحداث ونربطها بمعانٍ ونقول "نعم، إنه اليوم بوضعية جيدة"، في حين أنك في الحقيقة تحصل على القالب ذاته إن كنت تحصل على الإصابات والأخطاء بشكل عشوائي. |
Und wenn der Schüler noch immer nicht erkennt, von welchem Stempel es gestanzt wurde, erklärt es Ihnen hilfreicherweise zu welcher Beispielaufgabe Sie sich für die Formel wenden können. | TED | وإن لم يتمكن الطالب بعد من التعرف على أي القوالب تم طبع هذه المسألة فإنها في الغالب تخبرك أي مسألة مشابهة يمكنك العودة لها لمعرفة المعادلة. |
Der Templerorden ist nichts anderes als die Gute-Nacht-Geschichte eines Jungen von mittelalterlichen Rittern, die böse wurden. | Open Subtitles | القوالب ليست سوى قصة النوم قبل الصبي، من فرسان العصور الوسطى ذهب سيئة. |
Also wollten wir ein stabileres Brikett herstellen, das mit der Holzkohle auf dem Markt von Haiti mithalten konnte. | TED | لهذا أردنا أن نجد طريقة لجعل القوالب أقوى مما يمكننا من أن ننافس فحم الحطب في أسواق "هاييتي". |
Der Traum ist, dass Sie in der Lage sein werden, von zu Hause aus Ihren Stuhl anzupassen. Wissen Sie, Firmen und Designer werden die Matrizen oder Rahmen entwerfen, die sowohl Stabilität und Marke als auch Designidentität berücksichtigt. | TED | حينها الحلم بأن تستطيع من المنزل عمل كرسيك الخاص. الشركات و المصممين سيصممون القوالب و النماذج التي تحترم السلامة و الحقوق والهوية الفكرية |
Der Schlüssel zum Erfolg liegt in der Ausbildung einer neuen Generation von Roma, die es nicht anstrebt, sich in die allgemeine Bevölkerung einzugliedern, sondern bewusst ihre Identität als Roma beibehält. Ausgebildete, erfolgreiche Roma werden die vorherrschenden negativen Stereotype durch ihre bloße Existenz zerschmettern. | News-Commentary | إن مفتاح النجاح يكمن في تعليم جيل جديد من الغجر الذين لا يسعون إلى الاندماج في عامة السكان، ولكنهم يتعمدون الاحتفاظ بهويتهم كغجر. ولا شك أن مجرد وجود أمثلة من الغجر المتعلمين الناجحين كافٍ لتحطيم القوالب النمطية السلبية السائدة. |
(9) B.11: Formen zur Herstellung von den in 9.A.13.c angegebenen Reifen. | UN | 9-باء-11: القوالب المصممة لإنتاج الإطارات المحددة في 9-ألف-13(ج). |
Und das tolle daran ist, man muss nicht erst Briketts Formen. Die sind ja schon fertig. | TED | والجميل في ذلك أنه ليس هناك حاجة لصنع القوالب. فهي تأتي جاهزة. |
Nun, in der Reifenfabrik, hatten sie diese großen Formen, weißt du. | Open Subtitles | حسنا، في مصنع الاطارات، و لديهم هذه القوالب الكبيرة، كما تعلمون. |