"القوى الاقتصادية" - Translation from Arabic to German

    • Volkswirtschaften
        
    • größten
        
    • Wirtschaftsmächte
        
    • wirtschaftlichen Kraftzentren
        
    Also steht sowohl nach innen als auch nach außen viel auf dem Spiel. China ist heute der größte Garant für das Wachstum der Entwicklungsländer weltweit, und der Hauptexportpartner von immer mehr großen Volkswirtschaften, darunter Japan, Südkorea, Indien und Brasilien. News-Commentary لذا فإن الأمر ينطوي على قدر عظيم من المخاطر، على الصعيدين الداخلي والخارجي. إن النمو في الكيانات الاقتصادية الناشئة على مستوى العالم يعتمد الآن على الصين، التي تُعَد الشريك التصديري الرئيسي لقائمة متنامية من القوى الاقتصادية الكبرى، بما في ذلك اليابان وكوريا الجنوبية والهند والبرازيل.
    Gut funktionierende Märkte sind immer in übergeordnete Mechanismen gemeinschaftlicher Führung eingebettet. Darum haben die wohlhabenden Volkswirtschaften, die mit den produktiven Marktsystemen, auch große öffentliche Sektoren. News-Commentary والواقع أن الأسواق الطيبة الأداء تحتوي دوماً على آليات واسعة النطاق للحوكمة الجمعية. ولهذا السبب، سنجد أن أكثر القوى الاقتصادية ثراءً هي تلك التي تتمتع بأكثر أنظمة السوق إنتاجية، والتي تتمتع أيضاً بقطاع عام ضخم.
    Wenn die Regierung als nicht mehr kreditwürdig wahrgenommen wird, kann als letzte Maßnahme für das zweite oder dritte Heilmittel außerdem der Eingriff eines externen Kreditgebers erforderlich werden. Aber auch dies ist in den wichtigsten nordatlantischen Volkswirtschaften momentan nicht nötig. News-Commentary وعلى نحو مماثل، إذا اهتزت الجدارة الائتمانية المفترضة للحكومة، فإن التدخل من جانب أي جهة مقرضة خارجية كملاذ أخير للإقراض قد يكون ضرورياً لإنجاح العلاجين الثاني أو الثالث. ولكن هذا أيضاً ليس الوضع الذي تعيشه اليوم القوى الاقتصادية الرئيسية في شمال الأطلنطي.
    Sie sollten aber. Wenn man zum ersten Mal in ein fremdes Land reist und vernachlässigte, mangelernährte und schlecht ausgebildete Kinder sieht, denkt man dann, dass dieses Land in den nächsten fünfzig Jahren eine der weltweit größten Wirtschaftsmächte sein wird? News-Commentary ولكن يتعين عليهم أن يفعلوا ذلك. عندما تسافر إلى بلد أجنبي لأول مرة، فترى أطفالاً مهملين ويعانون من سوء التغذية ورداءة التعليم، فهل تتصور أن تلك الدولة من المرجح أن تصبح واحدة من القوى الاقتصادية العظمى في العالم في غضون نصف القرن المقبل؟ أم أنك تشعر بالقلق على مستقبلها؟
    Wenn China auf internationaler Ebene einen seiner Position in der Weltwirtschaft entsprechenden Respekt genießen will und von seinem Aufstieg in den Kreis der führenden Wirtschaftsmächte profitieren möchte, ist es von entscheidender Bedeutung, dass die chinesischen Repräsentanten in Tibet die Notwendigkeit ordentlicher Gerichtsverfahren für alle Bürger, einschließlich seiner ethnischen Minderheiten, anerkennen. News-Commentary إذا كانت الصين راغبة في اكتساب مكانة دولية محترمة تليق بوضعها في الاقتصاد العالمي، فضلاً عن الاستفادة من تفوقها بين القوى الاقتصادية العالمية، فمن الأهمية بمكان أن يُـقِر ممثلو الصين في التبت بالحاجة إلى ضمان العملية القانونية العادلة المستحقة لكل مواطنيها، بما في ذلك الأقليات العرقية.
    Angesichts dessen wollen selbst die wirtschaftlichen Kraftzentren, die nicht mit den USA verbündet sind, die bestehende Weltordnung nicht stürzen, sondern eher einen größeren Anteil an ihr bekommen, beispielsweise in Form von mehr Mitspracherecht in internationalen Institutionen. Immerhin war ihr Aufstieg das Ergebnis ihrer Integration in das weltweite Wirtschaftssystem. News-Commentary ونظراً لهذا، فإن حتى القوى الاقتصادية غير المتحالفة مع الولايات المتحدة لا ترغب في قلب النظام العالمي القائم، بل تريد اكتساب المزيد من المساحة داخل هذا النظام، من خلال زيادة صلاحياتها في المؤسسات الدولية. وهي على أية حال ترتفع من خلال دمج نفسها في النظام الاقتصادي العالمي.
    Erstens: Die Beschäftigung in den USA und in anderen Volkswirtschaften nimmt noch immer steil ab. News-Commentary فأولاً، ما زالت العمالة تشهد هبوطاً حاداً في الولايات المتحدة وغيرها من القوى الاقتصادية. بل ومن المتوقع أن تتجاوز مستويات البطالة في البلدان المتقدمة اقتصادياً 10% بحلول عام 2010. ولا شك أن هذا نبأ سيئ بالنسبة للاستهلاك وحجم الخسائر المصرفية.
    Während die meisten wichtigen Volkswirtschaften im Frühstadium ihres Wachstums Krisen durchmachten, nimmt sich die Geschichte Chinas wie eine Anomalie aus (oder ein Zufall), und sie hat in Abständen Vorhersagen eines „bevorstehenden Zusammenbruchs“ hervorgerufen. All diese Vorhersagen haben sich als falsch erwiesen, doch je länger die Geschichte so weitergeht, desto mehr Menschen sagen ein schlimmes Ende voraus. News-Commentary ورغم أن أغلب القوى الاقتصادية الكبرى عانت من الأزمات في المراحل المبكرة من النمو، فإن قصة الصين تبدو غير طبيعية (أو عَرَضية)، ولقد أثارت هذه القصة توقعات دورية "بالانهيار الوشيك". غير أن كافة هذه التكهنات تبين أنها كانت خاطئة، ولكن كلما طالت القصة كلما ازداد عدد الناس الذين يتوقعون لها خاتمة سيئة.
    Unter diesen Bedingungen ist das exportorientierte Wachstum der großen Volkswirtschaften eine Bedrohung der Weltwirtschaft. Das betrifft China, Deutschland (worauf die französische Finanzministerin Christine Lagarde nicht müde wird, ihren Nachbarn hinzuweisen), Japan und die Vereinigten Staaten. News-Commentary وفي ظل هذه الظروف فإن نموذج النمو القائم على التصدير الذي تتبناه القوى الاقتصادية الكبرى يهدد الاقتصاد العالمي. وهذا يصدق على الصين، وألمانيا (كما ظلت وزير المالية الفرنسية كريستين لاجارد تُذَكِّر البلدان المجاورة باستمرار)، واليابان، والولايات المتحدة.
    Das Problem ist, dass die meisten Volkswirtschaften sich jetzt gerade erholen, wenn man also die Steuer- und Finanzanreize jetzt schon kappt, bevor sich also die Privatnachfrage nachhaltig erholen kann, könnte dies die Volkswirtschaften wieder zurück in die Deflation und Rezession treiben. Japan hat diesen Fehler zwischen 1998 und-2000 gemacht, genau wie die USA zwischen 1937 und 1939. News-Commentary والمشكلة هنا هي أن أغلب القوى الاقتصادية بلغت الآن بالكاد أدنى مستويات انحدارها، وعلى هذا فإن عكس اتجاه الحوافز المالية والنقدية قبل الأوان ـ قبل أن يستعيد الطلب الخاص قوته ـ من شأنه أن يعيد الاقتصاد إلى الانكماش والركود. ولقد ارتكبت اليابان هذا الخطأ أثناء الفترة 1998-2000، تماماً كما فعلت الولايات المتحدة أثناء الفترة 1937-1939.
    Diese politische Entsprechung zur Doktrin „überwältigender Macht“ des ehemaligen US-Außenministers Colin Powell schafft, zusammen mit dem steilen Rückgang der Produktion unter die Endnachfrage für Waren und Dienstleistungen (die die Lagerbestände an nicht verkauften Waren reduzierte), die Voraussetzungen dafür, dass die meisten Volkswirtschaften Anfang kommenden Jahres die Talsohle durchschreiten werden. News-Commentary لقد عملت هذه السياسة التي تعادل مبدأ "القوة الساحقة" الذي تحدث عنه وزير خارجية الولايات المتحدة الأسبق كولين باول ، إلى جانب الانكماش الحاد للناتج إلى ما دون مستوى الطلب النهائي على السلع والخدمات (الذي سحب من مخزون السلع غير المباعة)، عملت على تمهيد الأرض تحت أقدام أغلب القوى الاقتصادية لبلوغ أدنى مستويات الانحدار والبدء في التحسن بحلول مطلع العام المقبل.
    · Die Schwellenvolkswirtschaften werden ein höheres Wachstum erreichen (im Bereich von 6%), und ihr Einkommens- und Vermögensniveau wird sich dem der hoch entwickelten Volkswirtschaften weiter annähern. Dies jedoch ist mit eigenen Herausforderungen verbunden, darunter periodischem Inflationsdruck und plötzlichen Zunahmen bei den Kapitalzuflüssen, was verstärkt zu politischen Experimenten führen wird. News-Commentary · سوف تحقق القوى الاقتصادية الناشئة نمواً أعلى (في حدود 6%)، وسوف تستمر مستويات الدخول والثروات هناك في الاقتراب من نظيراتها في القوى الاقتصادية المتقدمة. ولكن هذا من شأنه أن يخلق تحديات خاصة به، بما في ذلك الضغوط التضخمية المتكررة والارتفاعات الحادة في تدفقات رأس المال، على نحو يؤدي إلى المزيد من التجريب في وضع السياسات.
    Es ist sicherzustellen, dass die Entwicklungsländer, einschließlich der am wenigsten entwickelten Staaten, in den globalen Finanzinstitutionen mehr Mitsprachrecht bekommen und regionale Gremien wie die Afrikanischen Entwicklungsbank gestärkt werden. Eine gerechte und faire globale Finanzarchitektur bedeutet nicht nur, den größten Schwellenländern mehr Einfluss zu verleihen, sondern auch andere Entwicklungsländer systematisch einzugliedern. News-Commentary وهذا من شأنه أن يؤكد على الحاجة إلى وجود مجال عمل ثان ـ ضمان اضطلاع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأقل نمواً، على دور أكبر في المؤسسات المالية العالمية، وتعزيز صلاحيات الهيئات الإقليمية، مثل بنك التنمية الأفريقي. إن البنية العالمية العادلة والمنصفة لا تعني الاكتفاء بمنح القوى الاقتصادية الناشئة الرئيسية فحسب دوراً أعظم، بل وغيرها أيضاً من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more