"الكبرى التي" - Translation from Arabic to German

    • große
        
    Wir können das errechnen. Und ich werde Berichte an Personalberater und große Unternehmen verkaufen, TED وسأقوم ببيع التقارير لشركات الموارد البشرية والشركات الكبرى التي تريد توظيفك.
    Wie eine große Schwester, die ich nie hatte. Open Subtitles لقد عاملتني وكأنّكِ أختي الكبرى التي لم أحظى بها قط.
    Dieses große Opfer wird mich zu Fleisch und Blut werden lassen. Open Subtitles إنها التضحية الكبرى التي ستحييني لحمًا دومًا.
    Der Grund, warum Netscape wichtig ist, ist der, weil sie die erste große Firma waren, die sich an Open Source beteiligte. Open Subtitles "السبب في أهمية "نيتسكيب انهم كانوا اول الشركات الكبرى التي تشارك فى المصادر المفتوحة
    Sie ist wie eine große Schwester. Open Subtitles إنها كالأخت الكبرى التي طالما أردتها
    Wir analysieren dann all diese exponentiell wachsenden Technologien aus Medizin, Biotechnologie, künstlichen Intelligenz, Robotik, Nanotechnologie und Raumfahrt, und wir befassen uns mit der Frage, wir wir diese kombinieren und beeinflussen können, um große, unerfüllte Ziele zu erreichen. Wir organisieren auch siebentägige Executive-Programme. TED فنتدارس هذه التقنيات الأسية في مجال الطب، التكنولوجيا الحيوية الذكاء الاصطناعي، تقنية النانو ، الفضاء، ونركز على كيفية استعمالها بطرق متنوعة و الاستفادة منها للتأثير على الأهداف الكبرى التي لم يتم تحقيقها بعد. لدينا أيضا برامج لمدة أسبوع خاص بالتنفيذيين.
    Die große Ironie der gegenwärtigen Situation liegt darin, dass echte Innovationen und unternehmerisches Schaffen − ohne staatliche Unterstützung − im Bereich der Energieerzeugung erfolgen, wie etwa bei der Entwicklung miniaturisierter Atomreaktoren. Die Entdeckung riesiger Schiefergasvorkommen auf dem gesamten Planeten könnte durchaus den vielversprechendsten Durchbruch darstellen. News-Commentary والمفارقة الكبرى التي ينطوي عليها الموقف الحالي هي أن الإبداع الحقيقي، وفي غياب الدعم الحكومي، يجري الآن في مجال توليد الطاقة، كإنشاء مفاعلات نووية مصغرة على سبيل المثال. وقد يكون الحدث الخارق الواعد في هذا المجال هو اكتشاف احتياطيات هائلة من الغاز الصخري في مختلف أنحاء كوكب الأرض.
    Armut und ein Mangel an Entwicklung spielen eine große Rolle bei der Schaffung der Umstände, unter denen der Extremismus gedeiht. Doch Armut allein ist keine Erklärung für das Problem. News-Commentary يلعب الفقر وانعدام التنمية دوراً كبيراً في خلق الظروف التي تحتضن التطرف. ولكن الفقر وحده لا يفسر المشكلة. ويعد التطرف من بين العوامل الكبرى التي تعوق التنمية. فمن ذلك الذي قد يستثمر في شمال نيجيريا في ظل الظروف الحالية؟ وكيف تحقق الاقتصادات المحلية الازدهار في مثل هذه الأجواء؟
    Zwar würde eine derartige Strategie wenig dazu beitragen, die Zahl von kleineren Ereignissen – wie „routinemäßigen“ Bombenanschlägen oder politischen Morden – zu verringern, doch würde sie spektakuläre Anschläge, die umfassende Planung und große Ressourcen erfordern, erheblich behindern. News-Commentary رغم أن هذا التناول لن يقلل كثيراً من عدد الهجمات الصغيرة، مثل التفجيرات "الروتينية" أو الاغتيالات السياسية، إلا أنه قادر بشكل ملموس على إعاقة الهجمات الكبرى التي تتطلب قدراً ضخماً من التخطيط والموارد.
    Vielleicht orientieren sich die volkswirtschaftlichen Institute nach der Großen Rezession neu, so wie sie dies nach der Inflation in den 1970er Jahren in die monetaristische Richtung getan haben. Aber wenn ich irgendeine große Veränderung nicht erkenne, könnte mir irgendjemand zeigen, wo sie stattfindet? News-Commentary ربما يفوتني الكثير مما يحدث حقاً من حول. ولعل أقسام الاقتصاد عاكفة الآن على إعادة توجيه نفسها بعد فترة الركود الأعظم على نحو أشبه بما حدث من تحويل المسار في اتجاه نقدي بعد التضخم الذي شهدته سبعينيات القرن العشرين. ولكن إن كنت قد غفلت عن بعض التغيرات الكبرى التي تجري الآن، فإنني أود لو ينبهني أي شخص لها.
    Gleichermaßen wichtig ist die Tatsache, dass in einem wünschenswerten globalen Szenario möglicherweise die meisten Entwicklungsländer ein Leistungsbilanzdefizit haben. Aber dies erfordert große Reformen im globalen Finanzsystem, um die Schwächen zu reduzieren, die solche Defizite in der Vergangenheit erzeugt haben und die sich in großen Finanzkrisen in den Entwicklungsländern niederschlugen. News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية، هناك سيناريو عالمي مرغوب ربما يتلخص في مبادرة أغلب البلدان النامية إلى حث العجز في حساباتها الجارية. ولكن هذا يتطلب إصلاحات كبرى للنظام المالي العالمي من أجل الحد من المخاطر التي تولدت عن مثل هذا العجز في الماضي، والتي انعكست في الأزمات المالية الكبرى التي ضربت بلدان العالم النامي.
    Am Ende stehen noch mehr jüdische Siedlungen. Das große Paradoxon bei diesem Zyklus ist nämlich, dass in Zeiten der Verhandlungen mehr Siedlungen gebaut werden, als in Zeiten des Konflikts. News-Commentary وليس من المستغرب أن تتحول عملية السلام إلى مزحة سخيفة في ظل هذا السيناريو. وفي نهاية المطاف تهدأ الضغوط العالمية ويفشل التجميد في التحول إلى حقيقة واقعة. وتكون النتيجة ظهور المزيد من المستوطنات اليهودية. الواقع أن المفارقة الكبرى التي تبرزها هذه الدورة تتلخص في أن المستوطنات التي تُـبنى أثناء المفاوضات أكثر من المستوطنات التي تُـبنى في أوقات الصراع.
    Zudem bricht derzeit die zwischen dem Kern der Eurozone, der EZB und der Peripherie vereinbarte „große Lösung“ – schmerzhaftes Sparen und Reformen im Tausch gegen umfassende finanzielle Unterstützung – zusammen, da Sparmüdigkeit in den Randbereichen der Eurozone auf eine zunehmende Rettungsmüdigkeit in Kernländern wie Deutschland und den Niederlanden trifft. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الصفقة الكبرى التي أبرمت بين دول قلب منطقة اليورو، والبنك المركزي الأوروبي، والدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ التقشف المؤلم والإصلاحات في مقابل الدعم المالي على نطاق واسع ــ بدأت تنهار الآن، مع اجتماع الإجهاد الناتج عن التقشف في دول منطقة اليورو الطرفية مع الإجهاد الناتج عن عمليات الإنقاذ في دول القلب مثل ألمانيا وهولندا.
    In solchen Situation liegt der große Vorteil der Demokratien darin, dass sie einen Wechsel der Regierenden ohne einen Wechsel der Regierungsform zulassen. Versagen diskreditiert lediglich die Partei oder Koalition an der Macht, nicht das gesamte politische System. News-Commentary في مثل هذه المواقف، تتلخص الميزة الكبرى التي تتسم بها الديمقراطية في أنها تسمح بتغيير الحكام دون الاضطرار إلى تغيير الأنظمة. فالفشل في حالة الأنظمة الديمقراطية يمس الحزب أو التآلف الحاكم فقط، وليس النظام السياسي بالكامل. أما الغضب الشعبي فيتم تفريغه في صناديق الاقتراع. وفي البلدان التي تتبنى الديمقراطية فقد تنشأ "صفقات جديدة" ولكن الثورات لا تندلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more