Liberalismus, Liberale, wie John Stuart Mill -- | TED | إنّ الليبرالية والتحررية التقدمية مثل جون ستيوارت مل. |
Erst Neoliberalismus, dann Abkehr vom Liberalismus? | News-Commentary | من الليبرالية الجديدة إلى اللا ليبرالية؟ |
Er ist ein alter Steuer- und-Ausgaben liberaler. | Open Subtitles | إنهُ من الطراز القديم الليبرالية من الضرائب والإنفاق |
Dieses Diagramm zeigt den Grad, mit dem Abstimmung im Kongress strikt entlang der Links-Rechts-Achse geschieht, sodass wenn man weiß, wie liberal oder konservativ jemand ist, man genau weiß, wie sie in den wichtigen Fragen gewählt haben. | TED | هذا رسم بياني يوضح لأي درجة يقع التصويت في الكونجرس بحدة حول المحور اليميني و اليساري فإذا كنت تعرف درجة التحفظ او الليبرالية لأحد ما فأنت تعرف كيف صوتوا في كل الامور الكبرى |
Russlands illiberales „liberales Imperium“ | News-Commentary | روسيا و"الإمبراطورية الليبرالية" غير الليبرالية |
Es steht hier mehr auf dem Spiel als der wissenschaftliche Fortschritt. Die Haltung des Vatikan in Bezug auf die italienische Abstimmung ist ein Sinnbild für die umfassendere Bedrohung der Grundlage unserer modernen freiheitlichen Demokratie: der verfassungsrechtlichen Trennung von Kirche und Staat. | News-Commentary | إن ما نخاطر به هنا يتجاوز مسألة تطور العلوم وتقدمها. ذلك أن موقف الفاتيكان من التصويت الإيطالي يشتمل على تهديد أوسع نطاقاً للمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الديمقراطية الليبرالية الحديثة: ألا وهو الفصل الدستوري بين الكنيسة والدولة. |
Sie kennt einige dieser schwachsinnigen Idioten auf der Vorderbank der liberalen. | Open Subtitles | تعرف بأن بعض أولئك الأغبياء بلا تفكير على المقاعد الأمامية الليبرالية |
In einer liberalen Demokratie wenden die Richter das Gesetz an. | Open Subtitles | في الديمقراطية الليبرالية يطبق القضاة القانون |
Wie er als Rechter die Linke eroberte, sie sogar zum Liberalismus bekehrte. | Open Subtitles | منحدراً من عائلة يمينية هو اتجه الى اليسار وماهو اكثر من ذلك تحول الى الليبرالية |
Heute trägt der Kreml zu seinem eigenen gewaltsamen Untergang bei, indem er die russische Gesellschaft vorsätzlich demoralisiert. Er diskreditiert den Liberalismus, indem er eine liberale Rhetorik anwendet und Liberale ernennt, um seine autoritäre Herrschaft zu verwalten, wodurch die politische Opposition den Linksparteien und Nationalisten überlassen wird. | News-Commentary | إن الكرملين اليوم يسهم في زوال نفسه بنفسه بطريقة عنيفة، حيث يتعمد إضعاف الروح المعنوية للمجتمع الروسي. فهو يشوه سمعة الليبرالية من خلال توظيف الخطاب الليبرالي وتعيين زعماء ليبراليين لإدارة حكمه الاستبدادي، وترك المعارضة السياسية للأحزاب اليسارية والقوميين. |
So widersprüchlich wie es auf den ersten Blick aussieht, sind diese beiden Programme allerdings nicht. Würde sich der Westen von Russland abwenden, könnte die damit einhergehende Isolation die in der politischen Kultur Russlands vorhanden Tendenzen zur Xenophobie und Trägheit verstärken und den Kampf um mehr Liberalismus erschweren. | News-Commentary | قد لا يرى المراقبون قدراً كبيراً من التناقض بين الأجندتين للوهلة الأولى. وإذا ما أدار الغرب ظهره إلى روسيا، فإن مثل هذه العزلة من شأنها أن تعزز من كراهية الأجانب وأن تشجع الميول الداعمة لسيطرة الحكومة في الثقافة السياسية الروسية، وأن تزيد من صعوبة القضية الليبرالية. |
Eine höhere Sichtbarkeit des Islam ist die natürliche Folge von mehr Demokratie in mehrheitlich muslimischen Ländern. Wie unter diesen Umständen verhindert werden kann, dass der Liberalismus zerstört wird ist die wichtigste Frage, die sich für die Menschen im Nahen Osten stellt. | News-Commentary | إن بروز الإسلام بشكل أوضح كان نتيجة حتمية للمزيد من الديمقراطية في دول ذات أغلبية مسلمة. والسؤال الأكثر أهمية الذي يواجه شعوب الشرق الأوسط الآن هو كيف نمنع هذا من قتل الليبرالية. إن تركيا لا تزال دولة ديمقراطية. وإننا لنرجو أن تجعلها الاحتجاجات ضد أردوغان دولة أكثر ليبرالية أيضا. |
Die Grenzen des Liberalismus | News-Commentary | حدود الليبرالية |
Im Jahr 1989 hat die liberale Demokratie einen Triumph über die sozialistische Ideologie errungen, die vom Ostblock verkörpert und gefördert wurde. Für viele seiner Anhänger war es Präsident Ronald Reagan, der die sowjetische Wirtschaft mit seiner wohlüberlegten Zuspitzung des Rüstungswettlaufs an ihre Grenzen brachte und somit den vollen Beweis für die Überlegenheit liberaler Gesellschaften und freier Märkte erbrachte. | News-Commentary | في عام 1989 انتصرت الديمقراطية على الإيديولوجية الاشتراكية التي تجسدت في الكتلة السوفييتية. ويرى العديد من أنصار الرئيس رونالد ريغان أنه كان السبب، بحرصه المتعمد على تصعيد سباق التسلح، في دفع الاتحاد السوفييتي إلى حافة الهاوية، فأظهر بالتالي تفوق المجتمعات الليبرالية والأسواق الحرة. |
Zudem gibt es seitens der nordkoreanischen Bevölkerung Anzeichen für eine wachsende Bewunderung liberaler Länder wie der USA und Südkorea – eine Stimmung, die das Regime zu besänftigen suchte, indem es den einen oder anderen Western im Staatsfernsehen zeigte. | News-Commentary | وهناك أيضاً من العلامات ما يشير إلى افتتان مختلف طوائف المجتمع في كوريا الشمالية على نحو متزايد بالبلدان الليبرالية مثل الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية ـ وهي المشاعر التي سعى النظام في كوريا الشمالية إلى استرضائها من خلال إذاعة بضعة أفلام غربية على قنوات التلفاز التابعة للدولة. |
Die Türkei wird daher als einzigartiges Konglomerat aus Islam, Kapitalismus und säkularer, liberaler Demokratie weiterbestehen. So unwahrscheinlich es im Gefolge der Krise um Güls Kandidatur auch scheinen mag, aber bis jetzt bewältigt die Türkei diese Herausforderung gut. | News-Commentary | من هذا المنطلق سوف تستمر تركيا في تفعيل هذا المزيج غير المسبوق والذي يتألف من الإسلام، والرأسمالية، والديمقراطية الليبرالية العلمانية. ورغم أن هذه الغاية قد تبدو بعيدة المنال في أعقاب الأزمة التي بدأت منذ ترشيح غول ، إلا أن تركيا قادرة حتى الآن على مواجهة هذا التحدي بنجاح. |
Weltbürgertum bedeutet aber auch, dass, nachdem eine Gesellschaft neue Mitglieder aufgenommen hat, diese verpflichtet sind, sich gegenüber dieser neuen Gesellschaft zu öffnen. Die Multikulturalisten zögern, diesen Teil der weltbürgerlichen Abmachung zu akzeptieren; aber wer wirklich liberal ist, muss dies tun. | News-Commentary | إلا أن اعتناق العالمية يعني أيضاً أنه بمجرد أن يعترف المجتمع بأعضاء جُـدد بين صفوفه، فإن هؤلاء الأعضاء الجدد لابد وأن يلتزموا بالانفتاح على مجتمعهم الجديد. والحقيقة أن أنصار التعددية الثقافية لا يبدون أي اهتمام بدعم هذا الجانب من صفقة العالمية، إلا أن أنصار الليبرالية لابد وأن يولوا هذا الجانب أشد الاهتمام. |
Für liberal denkende Menschen ist die Frage nie, ob Grenzen vollständig geöffnet oder geschlossen sein sollten; eine Gesellschaft, die allen gegenüber offen ist, hätte keine schützenswerten Rechte, während eine Gesellschaft, die allen gegenüber geschlossen ist, keine Rechte hätte, die es wert wären, dass man ihnen nacheifert. Nach einem abstrakten Prinzip, dem man in Fragen der Einwanderung folgen kann, sucht man es im Liberalismus vergebens. | News-Commentary | إن المسألة بالنسبة لليبراليين لم تكن قط ما إذا كان علينا أن نفتح الحدود بالكامل أو نغلقها بالكامل؛ فالمجتمع المفتوح أمام الجميع لن يمتلك من الحقوق ما يستحق أن يحاول حمايته؛ أما المجتمع المغلق في وجه الجميع فلن يمتلك من الحقوق ما يستحق أن يحاكيه الآخرون. وإذا كنا نبحث عن مبدأ مجرد نهتدي به حين نتعامل مع مساءل الهجرة، فإن الليبرالية عاجزة عن تقديم مثل هذا المبدأ. |
Niemand hat ein Interesse an einem wiederbelebten russischen Reich, unabhängig davon, ob es durch Gewalt oder wirtschaftlichen Zwang errichtet wird. Russlands illiberales „liberales Imperium“ im Zaum zu halten, ist derzeit die zentrale Frage für die europäische Sicherheit. | News-Commentary | إن عودة الإمبراطورية الروسية إلى الحياة، سواء بالقوة أو من خلال فرض الضغوط الاقتصادية، ليس في صالح أي طرف من الأطراف. لقد أصبح نظام الحكم في "الإمبراطورية الليبرالية" غير الليبرالية في روسيا يشكل القضية المركزية التي تتهدد الأمن الأوروبي اليوم. |
Das Programm zur Verbreitung der freiheitlichen Grundordnung erfordert einen sehr viel differenzierteren Ansatz. Vor allem erfordert es internationale Agenturen und Gruppierungen, die wachsam bleiben im Hinblick auf die Gefahren illiberaler Demokratien. | News-Commentary | إن البرنامج الخاص بنشر النظام الليبرالي يتطلب توجهاً أكثر حنكة وأشد تعقيداً. بل إنه يتطلب في المقام الأول وجود هيئات وتجمعات دولية منتبهة على الدوام إلى المخاطر التي تفرضها الأنظمة الديمقراطية غير الليبرالية. |
Die Feinde der liberalen Demokratie haben eine Methode. | TED | فلأعداء الديموقراطية الليبرالية طريقة. |
In einer liberalen Demokratie kann der Regierende ausschließlich von seinesgleichen zur Verantwortung gezogen werden. | Open Subtitles | ضد الرجل الذي أختير من قبل الناخبين ليكون قائدهم في الديمقراطية الليبرالية تتم محاكمة الحاكم من قبل من هم كفؤه |
Allerdings haben unsere heutigen liberalen Demokratien ihre Wurzeln nicht im antiken Athen, | TED | وفي الواقع، ليس لدى ديمقراطياتنا الليبرالية اليوم جذورًا في أثينا القديمة. |
Was also sollten die USA und andere Regierungen, die die liberale Demokratie befördern, nun tun? Die Antwort ist nicht ohne Folgen für die politische Zukunft Ägyptens und die der anderen Länder der Region. | News-Commentary | ماذا ينبغي لحكومة الولايات المتحدة وغيرها من الحكومات التي تدعم الديمقراطية الليبرالية أن تفعل الآن إذن؟ إن الإجابة على هذا التساؤل قد تؤثر على مستقبل مصر السياسي ومستقبل دول المنطقة بأسرها. |
Die russische Wirtschaft ist viel zu abhängig von Öl und anderen natürlichen Ressourcen und die Legitimität des chinesischen Einparteiensystems könnte in einer Wirtschaftskrise rasch zerbrechen. Die Art und Weise wie illiberale Regime das Gesetz für ihre Zwecke benutzen wird das Vertrauen der Investoren auch nicht beflügeln – zumindest nicht auf lange Sicht. | News-Commentary | ولكن هناك من الأسباب ما يدعونا إلى الشك في هذا. ذلك أن الاقتصاد الروسي يعتمد اعتماداً كبيراً على النفط وغيره من الموارد الطبيعية، وقد تنهار شرعية الحزب الواحد في الصين بسرعة في أي أزمة اقتصادية. والطريقة التي تستخدم بها الأنظمة غير الليبرالية القانون لتحقيق غاياتها الخاصة لن تلهم المستثمرين الثقة أيضا ــ على الأقل ليس في الأمد البعيد. |
Du wurdest von liberalen Fernsehsendungen einer Gehirnwäsche unterzogen, die Fracking als einen einfachen Sündenbock benutzen, aber es kann dieses Land retten! | Open Subtitles | لقد تم غسيل دماغك فحسب بالبرامج التلفزيونية الليبرالية التي تستغلّ التصديع على أنّه الأشرار لكن بإمكانهم إنقاذ هذه الدولة |