der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika nahe legend, ihre intensiven Konsultationen über die miteinander verknüpften Fragen der Offensiv- und Defensivsysteme weiterzuführen und abzuschließen, mit dem Ziel, den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu stärken, | UN | وإذ تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على مواصلة مشاوراتهما المكثفة بشأن المواضيع المترابطة المتعلقة بالنظامين الهجومي والدفاعي، وعلى إكمالها بغرض تعزيز السلم والأمن الدوليين، |
in Bekräftigung der Rolle der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen als Koordinierungsstelle innerhalb der Vereinten Nationen für die integrierte Behandlung von Handels- und Entwicklungsfragen und miteinander verknüpften Fragen auf dem Gebiet der Finanzen, der Technologie, der Investitionen und der nachhaltigen Entwicklung, wie im Konsens von São Paulo bekräftigt, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز تنسيق داخل الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية، والمسائل المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة، على نحو ما أكده مجددا توافق آراء ساو باولو، |
Vor einigen Jahren schrieb ich einen Artikel mit dem Titel "Linked Data" ("verknüpfte Daten") und kurz darauf haben die Dinge ihren Lauf genommen. | TED | كتبت موضوع بعنوان "البيانات المترابطة" قبل عدة سنوات وبعد ذلك بقليل، بدأت الأشياء في التحقق. |
So funktionieren verknüpfte Daten. | TED | هكذا تعمل البيانات المترابطة. |
in diesem Zusammenhang feststellend, dass die Konferenz zur Überprüfung des Aktionsprogramms im Jahr 2006 eine Gelegenheit darstellt, die miteinander verknüpften Herausforderungen auf dem Gebiet des Friedens und der Sicherheit sowie der Entwicklung anzugehen, die für die Agenda der Konferenz relevant sind, | UN | وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن مؤتمر استعراض برنامج العمل في عام 2006 يتيح فرصة للتصدي للتحديات المترابطة التي تواجه السلام والأمن والتنمية والتي لها صلة بجدول أعمال ذلك المؤتمر، |
Sie kommen aus der Netzstruktur miteinander verbundener Ideen. Macht bitte weiter so. | TED | أنها تأتي من هيكل الشبكة من الأفكار المترابطة. |
In der Entwicklung der Arten sind Bäume ein Gipfelpunkt: | Open Subtitles | في هذه السلسلة المترابطة الأشجار هي الحلقة الأهم |
Diese miteinander verflochtenen Visionen können und müssen umgesetzt werden, wenn Europa wieder erblühen soll. Zusammen bilden sie eine verlockende Erzählung, die Europas Politiker anfangen müssen, zu artikulieren. | News-Commentary | لابد من تحقيق هذه الرؤى المترابطة إذا كان لأوروبا أن تعود إلى الازدهار من جديد. والواقع أن هذه الرؤى مجتمعة تشكل سرداً مقنعاً ينبغي لزعماء أوروبا أن يعملوا على تفصيله وتوضيحه. |
in Bekräftigung der Rolle der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen als Koordinierungsstelle innerhalb der Vereinten Nationen für die integrierte Behandlung von Handels- und Entwicklungsfragen und damit verknüpften Fragen auf dem Gebiet der Finanzen, der Technologie, der Investitionen und der nachhaltigen Entwicklung, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز تنسيق داخل الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، |
in Bekräftigung der Rolle der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen als Koordinierungsstelle innerhalb der Vereinten Nationen für die integrierte Behandlung von Handels- und Entwicklungsfragen und damit verknüpften Fragen auf dem Gebiet der Finanzen, der Technologie, der Investitionen und der nachhaltigen Entwicklung, | UN | وإذ تؤكد من جديد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز تنسيق داخل الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية، والمسائل المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، |
in Bekräftigung der Rolle der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen als Koordinierungsstelle innerhalb der Vereinten Nationen für die integrierte Behandlung von Handels- und Entwicklungsfragen und damit verknüpften Fragen auf dem Gebiet der Finanzen, der Technologie, der Investitionen und der nachhaltigen Entwicklung, | UN | وإذ تؤكد من جديد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز تنسيق داخل الأمم المتحدة لمعالجة التجارة والتنمية بشكل متكامل، والمسائل المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، |
OK, es heißt verknüpfte Daten. | TED | حسناً، إذاً تسمى البيانات المترابطة. |
Das sind verknüpfte Daten. | TED | تلك هي البيانات المترابطة. |
Also, verknüpfte Daten. | TED | إذاً، البيانات المترابطة. |
Nun verbinden sie beide miteinander -- verknüpfte Daten -- und jetzt können sie Fragen stellen, die Sie vermutlich nicht stellen würden, die ich nicht stellen würde, aber sie. | TED | الآن، هم متمسكون بها ولها -- البيانات المترابطة -- والآن يمكنهم طرح نوع الأسئلة، التي لا يحتمل أن تسألها، أنا لن أسألها -- لكنهم يسألونها. |
In der Tat verkörpert die EU viele Dinge gleichzeitig. Zunächst einmal ist sie eine Garantie für den Frieden: Krieg zwischen den miteinander verknüpften Mitgliedsstaaten ist nun technisch unmöglich. | News-Commentary | الحقيقة أن الاتحاد الأوروبي يمثل العديد من الرموز في ذات الوقت. فهو يضمن السلام في المقام الأول: حيث أصبحت الحرب مستحيلة من الناحية الفنية بين دول الاتحاد المترابطة. |
Und hier sind noch mehr Daten, Daten von Verkehrsumfragen, wieder, von der britischen Regierung herausgebracht und weil sie die Linked Data Standards verwendet haben, konnte ein Benutzer einfach eine Karte erstellen, einfach durch anklicken. | TED | هناك مزيد من البيانات، إستطلاعات حركة المرور، مجدداً، تم وضعها من قبل حكومة المملكة المتحدة، ولأنهم وضعوها بمعايير البيانات المترابطة عندئذ بمستطاع المستخدم صنع خارطة، بمجرد النقر عليها. |
Die Lösung wird nicht lauten: mehr Autos, mehr Straßen oder ein neues Schienensystem; sie liegt vielmehr in einem globalen Netzwerk miteinander verbundener Lösungen. | TED | الحل لن يكون المزيد من السيارات,المزيد من الطرق او نظام سكك جديد الحل سيكون في اعتقادي في شبكة عالمية من الحلول المترابطة |
Der Rat verpflichtet sich auf eine enge, ziel- und maßnahmenorientierte Zusammenarbeit mit ihm, um den vielgestaltigen und miteinander verflochtenen Herausforderungen und Bedrohungen, denen sich unsere Welt gegenübersieht, im Rahmen der ihm nach der Charta der Vereinten Nationen obliegenden Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit besser zu begegnen. | UN | ويلتزم المجلس بالعمل معه عن كثب وبطريقة مركزة وذات منحى عملي من أجل التصدي بطريقة أفضل للتحديات والمخاطر المترابطة والمتعددة الوجوه التي تواجه عالمنا، في إطار مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
In den Abschnitten II bis IV habe ich die miteinander verflochtenen Herausforderungen bei der Förderung größerer Freiheit im neuen Jahrhundert dargestellt. | UN | 152 - وأوجزت في الفروع من الثاني إلى الرابع التحديات المترابطة التي يطرحها النهوض بقضية توسيع نطاق الحرية في القرن الجديد. |