Aber die Pessimisten, die sagen, die Welt könne nicht besser werden, irren sich einfach. | TED | ولكن المتشائمين الذين يقولون بأن العالم لا يمكن أن يكون أفضل هم بكلّ بساطة مُخطئون. |
Soweit ich weiß, leben Optimisten deutlich länger als Pessimisten. | TED | وهو، أنا أفهم أن المتفائلون يعيشون أكثر بكثير من المتشائمين. |
Der Mittelschicht in den USA geht es also viel besser als die Pessimisten der statistischen Berechnung behaupten. Und mit verbesserten politischen Strategien könnte es diesen Haushalten in Zukunft noch besser gehen. | News-Commentary | وعلى هذا فإن أداء الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة كان أفضل كثيراً من تأكيدات المتشائمين الإحصائيين. وبالاستعانة بسياسات أفضل، تستطيع هذه الأسر أن تزيد من تحسين أحوالها في المستقبل. |
Ein Zyniker könnte fragen: „Wenn die Ökonomen so gescheit sind, warum sind sie dann nicht stinkreich?“ Die Antwort ist einfach: Die meisten Wirtschaftsideen sind öffentliche Güter, die sich nicht patentieren lassen oder anderweitig ins Eigentum ihrer Erfinder übergehen. | News-Commentary | وقد يسأل أحد المتشائمين: "إذا كان خبراء الاقتصاد بهذا الذكاء، فلماذا هم ليسوا أغنى الناس على الإطلاق؟" والإجابة بسيطة: إن أغلب الأفكار الاقتصادية تشكل سلعاً عامة لا يمكن استخراج براءات اختراع لها أو امتلاكها من قِبَل مخترعيها. ولمجرد أن أغلب خبراء الاقتصاد ليسوا أغنياء لا يعني أنهم لم يجعلوا العديد من الناس أكثر ثراء. |
Und zu all den Pessimisten da draußen die sagen, | Open Subtitles | : ولكل أولائك المتشائمين هنا الذين يقولون |
Aus meiner Sicht übertreiben die Pessimisten das Deflationsrisiko, was auch der Grund ist, warum ihre jüngsten Prognosen am Ziel vorbeigegangen sind. Insbesondere haben sie die Erholung in den USA und in Großbritannien, wo trotz Defizitabbau das Wachstum zunimmt und die Arbeitslosigkeit sinkt, nicht vorhergesagt. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن المتشائمين بالغوا في تقدير مخاطر الانكماش، ولهذا السبب أخطأت توقعاتهم الأخيرة الهدف. وكان الخطأ الأكثر بروزاً فشلهم في التنبؤ بالانتعاش في كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، مع ارتفاع النمو وانخفاض البطالة وتقلص العجز. وفي غياب التشخيص السليم لأزمة 2008، يصبح من غير الممكن وصف العلاج الفعّال. |
In diesem Bereich könnte man die politische Trennlinie zwischen „Optimisten“ und „Pessimisten“ ziehen. Die Optimisten, in der Arbeiterpartei angesiedelt, glaubten, dass sich eines Tages unter Arabern und Palästinensern eine Kraft formieren würde, die bereit ist, auf einer vernünftigen Basis Frieden zu schließen. | News-Commentary | وهنا نستطيع تعريف الـفُـرْقَة السياسية باعتبارها مواجهة بين "المتفائلين" و"المتشائمين". حيث كان أهل الطائفة الأولى، كما في حزب العمل، يرون أن هناك قوة ما راغبة في تحقيق السلام على أسس معقولة سوف تبرز ذات يوم بين العرب والفلسطينيين؛ أما أهل الطائفة الثانية، كما في حزب الليكود، فقد كانوا أكثر تشككاً. |