Aber ob Opfer oder Täter, wenn Ihre Nummer kommt, werden wir Sie finden. | Open Subtitles | لكن سواء كنت المجني عليه أَو الجاني، إذا ظهر رقمك، سنعثر عليـك |
Diese Schutzmaßnahmen umfassen, ohne darauf beschränkt zu sein, die Führung von Verhandlungen unter Ausschluss der Öffentlichkeit und den Schutz der Identität der Opfer oder Zeugen. | UN | وتشمل تدابير الحماية الاضطلاع بإجراءات المحاكمة في جلسات سرية وحماية هوية المجني عليهم والشهود دون أن تقتصر على ذلك. |
Er ist ja das wahre Opfer, nicht? | Open Subtitles | و ربما نتأثر بهذا المعتوه و يصبح المجني عليه هنا. صحيح ؟ لا تعرفين ما تفعلينه ؟ |
Alles was ich Ihnen erzählen kann ist, dass ein Opfer vor einem verschlossenen Haus gefunden wurde. | Open Subtitles | وجدنا المجني عليه مقتولا بالرصاص في منزل مرهون.. هذا كل ما أستطيع اخباركم به |
Aber ob Opfer oder Täter, wenn Ihre Nummer kommt, finden wir Sie. | Open Subtitles | لكن سواء كنت المجني عليه أَو الجاني، إذا ظهر رقمك، سنعثر عليـك |
Also, mehrere Opfer oder Opfer in mehreren Stücken? | Open Subtitles | لذلك، تعدد المجني عليهم أو الضحية في أجزاء متعددة؟ |
Der Sondergerichtshof kann Opfer benennen, die infolge der Begehung von Verbrechen durch einen vom Gerichtshof verurteilten Angeklagten Schaden erlitten haben. | UN | 1 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحدد المجني عليهم الذين عانوا ضررا نتيجة للجرائم التي ارتكبها المتهم الذي أدانته المحكمة. |
Außerdem lief das Opfer durch eine Art granuliertes Gummi... | Open Subtitles | وماذا بعد, المجني عليه قد خطا مؤخرا في نوع من الاسفلت المطاطي ... |
Das "Opfer" war vermutlich high und fiel die Treppen runter, Doc. | Open Subtitles | ربما كان المجني عليه منتشيا "سكرانا" فتعثر ووقع الى اسفل السلم |
Der Sitzort wird unter gebührender Berücksichtigung von Erwägungen der Gerechtigkeit und Fairness sowie der Sicherheit und Verwaltungseffizienz, einschließlich der Rechte der Opfer und des Zugangs zu den Zeugen, und vorbehaltlich des Abschlusses eines Amtssitzabkommens zwischen den Vereinten Nationen, der Regierung und dem Gaststaat des Gerichtshofs festgelegt. | UN | ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة. |
Diese Abteilung trifft nach Rücksprache mit der Anklagebehörde Maßnahmen zum Schutz der Sicherheit, des körperlichen und seelischen Wohles, der Würde und der Privatsphäre der Opfer und Zeugen und stellt andere angemessene Hilfe für die vor dem Sondergerichtshof erscheinenden Zeugen und andere durch die Aussagen dieser Zeugen gefährdete Personen zur Verfügung. | UN | وتتخذ هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير لحماية سلامة المجني عليهم والشهود وعافيتهم البدنية والنفسية، وصون كرامتهم وخصوصيتهم، وتقديم المساعدات الملائمة الأخرى للشهود الذين يمْثلون أمام المحكمة الخاصة، ولغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء أولئك الشهود بشهاداتهم. |
Der Angeklagte hat Anspruch darauf, dass über seinen Fall öffentlich und in billiger Weise verhandelt wird, vorbehaltlich der vom Sondergerichtshof verfügten Maßnahmen zum Schutz der Opfer und Zeugen. | UN | 2 - يكون من حق المتهم أن تُسمع أقواله على نحو يتسم بالإنصاف والعلانية، رهنا بالتدابير التي تأمر بها المحكمة الخاصة من أجل حماية المجني عليهم والشهود. |
Rechte der Opfer | UN | حقوق المجني عليهم |
Entschädigung der Opfer | UN | تعويض المجني عليهم |
Schutz der Opfer und Zeugen | UN | حماية المجني عليهم والشهود |
Sie hat gleich neben dem Opfer gelegen. | Open Subtitles | ملقى بجانب المجني عليها |
Wenn es seine Masche ist, sein Opfer am 3. Tag zu töten, könnte Oliver schon tot sein. | Open Subtitles | لو نيّته بقتل المجني عليه باليوم الثالث، فبذلك يكون (أوليفر) ، ميت بالفعل. |
Auf der Grundlage der Entscheidung des Sondergerichtshofs und gemäß den anwendbaren innerstaatlichen Rechtsvorschriften können ein Opfer oder seine Rechtsnachfolger vor einem staatlichen Gericht oder einer sonstigen zuständigen Stelle Schadenersatzansprüche geltend machen, gleichviel ob dieses Opfer vom Gerichtshof nach Absatz 1 als solches benannt wurde oder nicht. | UN | 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض. |
Ist das Mädchen sicher? Das letzte Opfer, ist sie... | Open Subtitles | آخر المجني عليهم، هي... |
Die Richter des Sondergerichtshofs nehmen so bald wie möglich nach ihrem Amtsantritt eine Verfahrens- und Beweisordnung an, die die Durchführung des Vorverfahrens, des Hauptverfahrens und des Berufungsverfahrens, die Zulassung von Beweismitteln, die Beteiligung der Opfer, den Schutz der Opfer und Zeugen und andere einschlägige Fragen regelt, und ändern sie erforderlichenfalls. | UN | 1 - يضع قضاة المحكمة الخاصة، بأسرع ما يمكن بعد توليهم مناصبهم، القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لإدارة الإجراءات التمهيدية والإجراءات الابتدائية وإجراءات الاستئناف، وقبول الأدلة، ومشاركة المجني عليهم، وحماية المجني عليهم والشهود وغير ذلك من المسائل المناسبة، ويجوز لهم تعديل تلك القواعد، حسب الاقتضاء. |