"المخاوف" - Translation from Arabic to German

    • Befürchtungen
        
    • Sorge
        
    • Besorgnis
        
    • Ängste
        
    • Ängsten
        
    • Bedenken
        
    • Sorgen
        
    • Furcht
        
    • Angst
        
    • Befürchtung
        
    • unbegründet
        
    Der Terrorismus könnte sich nach Deutschland ausbreiten und Flüchtlinge könnten sich über die Grenzen bewegen. Doch zumindest vorerst zeigen sich Differenzen im Hinblick auf Befürchtungen der Öffentlichkeit und Prioritäten der Regierungen. News-Commentary الحق أن هذا الانقسام ظَرفي وليس أساسيا. فقد ينتشر الإرهاب في ألمانيا، وقد ينتقل اللاجئون عبر الحدود. بيد أن المخاوف العامة والأولويات الحكومية تختلف، في الوقت الراهن على الأقل.
    Ich bin nicht ohne Befürchtungen, Gentlemen. Open Subtitles لا يخلون من المخاوف والإعتقالات أيها السادة
    Eine große Sorge ist, dass es bei zunehmender Versauerung zu einer Verringerung der Konzentration an Carbonat-Ionen kommt. TED ومن اهم المخاوف انه كلما زادت حمضية المحيطات، تنخفض نسبة تركيز ايونات الكربونات فى مياه البحر.
    Designer Viren lösen bei Sicherheitsabteilungen echte Besorgnis aus. TED المخاوف الحقيقية التي لدى الجهات الأمنية هي مصممي الفيروسات.
    Alle diese Ängste der Erwachsenen, diese Dinge falsch zu machen, ergeben Sinn. TED هذه المخاوف لأن الكبار لديهم مشكلة للفهم كل هذه المخاوف منطقية
    Über Kinder mit solchen Ängsten sagen wir, dass sie eine lebhafte Vorstellung haben. TED ونحن نعتبر الاطفال الذين لديهم مثل هذه المخاوف أنّ لديهم خيالاً حيًّا
    Und dann sehen, verständlicherweise, Ingenieure diese Bedenken und schauen nach Lösungen. TED وأعتقد أن هذه الأمور مفهومة، ينظر المهندسون لهذه المخاوف كما يبحثون من أجل الحلول التقنية
    Und Plato hatte oft dieselben Sorgen wie wir. TED و أفلاطون ، كان لديه الكثير من المخاوف نفسها التي لدينا.
    Ich hörte diese Befürchtungen schon von anderer Seite. Open Subtitles لقد سمعت أنّ هذه المخاوف قد أعرب عنها آخرون سموكِ
    Unterdessen gab die chinesische Lösung Anlass zu nationalistischen Befürchtungen, wonach die Staatsfonds missbraucht werden könnten, um strategisch wichtige Unternehmen oder ganze Sektoren einer Wirtschaft aufzukaufen. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أسفر الحل الصيني عن إثارة المخاوف القومية بشأن إساءة استخدام الصناديق السيادية للاستيلاء على شركات ذات أهمية استراتيجية أو قطاعات كاملة من الاقتصاد.
    Nach 1979 schwanden die Befürchtungen über die Grenzen des Wachstums und die Atomkraft langsam. Die Ölpreise fielen allmählich, und der Aktienmarkt begann seinen langen Anstieg bis zu seinem Höchststand im Jahre 2000. News-Commentary بعد عام 1979 خمدت المخاوف بشأن حدود النمو، والطاقة النووية. وهبطت أسعار النفط بالتدريج، ثم بدأت سوق البورصة في التسلق نحو القمة التي بلغتها في عام 2000.
    Die wirft beunruhigende Fragen über die industrielle Entwicklung der Region auf. Tatsächlich nehmen die Befürchtungen zu, dass das südliche Afrika zur Rolle des Exporteurs von Rohmaterialien verdammt sein wird. News-Commentary وهذا بدوره يثير أسئلة مزعجة بشأن المسار الصناعي للمنطقة. والحقيقة أن المخاوف تتعاظم بشأن اقتصار أفريقيا الجنوبية على الاضطلاع بدور المصدر للمواد الخام.
    WASHINGTON, D.C. – Was den Euroraum angeht, wird heute allgemein angenommen, die Krise sei vorbei – die intensiven, häufig existenziellen Befürchtungen vom Frühjahr über die Zukunft der Gemeinschaftswährung wurden beschwichtigt, und jetzt ist alles wieder unter Kontrolle. News-Commentary واشنطن ـ طبقاً للنظرة التقليدية لمنطقة اليورو اليوم فإن الأزمة قد انتهت ـ بعد أن هدأت المخاوف التي نشأت في وقت سابق من هذا العام بشأن مستقبل العملة الموحدة، وأصبح كل شيء تحت السيطرة من جديد.
    Der erste Faktor, der das Streben nach Wachstum abgeschwächt hat, war die Sorge über die Nachhaltigkeit des Wachstums. Können wir im alten Tempo weiterwachsen, ohne unsere Zukunft zu gefährden? News-Commentary ان العامل الاول الذي يقوض السعي لتحقيق النمو هو المخاوف من استدامته . هل يمكن ان نستمر في النمو على هذا المعدل القديم بدون تعريض مستقبلنا للخطر ؟
    Desweiteren würde sich die Ansteckungsgefahr eines sozialen und wirtschaftlichen Zusammenbruchs über Computernetzwerke und einen „Flächenbrand im Internet“ buchstäblich mit Lichtgeschwindigkeit auf aller Welt ausbreiten. Die Sorge über Cyberangriffe durch Verbrecher oder feindliche Länder wächst zusehends. News-Commentary ان هذا الانهيار الاجتماعي والاقتصادي سوف ينتشر عالميا من خلال شبكات الكبميوتر و"الحريق الرقمي الهائل " بسرعة الضوء. ان المخاوف من هجمات الكمبيوتر من قبل المجرمين او الدول العدوه تتصاعد بشكل حاد.
    Um die wahren Kosten und den tatsächlichen Nutzen des Schutzes von Waldökosystemen und der Artenvielfalt zu ermitteln, muss noch viel mehr Forschungsarbeit geleistet werden. Die wachsende Sorge im Hinblick auf den Klimawandel könnte allerdings dabei helfen, Teile der üppigen Wälder auf dem lateinamerikanischen Kontinent zu schützen. News-Commentary الحقيقة أن الأمر يحتاج إلى المزيد والمزيد من البحوث من أجل التحقق من التكاليف والفوائد الحقيقة المترتبة على حماية الغابات والتنوع البيئي. إلا أن المخاوف المتنامية بشأن المخاطر التي يفرضها تغير المناخ قد تساعدنا في إنقاذ بعض الغابات الخصبة المزدهرة في هذه القارة.
    Der vierte in einer Reihe von Anschlägen... hat die Besorgnis verstärkt... dass die Extremisten Regierungen zum Ziel nehmen... Open Subtitles الحادث الرابع من سلسلة الهجمات الانفجار زاد المخاوف ثانياً هؤلاء المتطرفين يستهدفون الحكومات
    Sie haben ihre Besorgnis wunderbar zerstreut. Open Subtitles وfinejob، باتمان. هل ساهم في تهدئة المخاوف بشكل رائع.
    Ein Haufen Ängste und Fragen oder eine Ansammlung echter Erfahrungen? Heilige Scheiße! Open Subtitles مجرد مجموعة من الأسئلة و المخاوف أم كنز من الخبرات الفعلية؟
    Wir müssen bald eine Art Ankündigung machen. Auf irgendeinen Fortschritt hinweisen. Ängste beschwichtigen. Open Subtitles يجب أن نقم بإعلان صحفي قريب يتضمن تقدم في التحقيق، لتهدئة المخاوف
    Wir können diesen Ängsten einfach einen anderen Namen geben. TED ألان بإستطاعتنا بكل سهولة أن نسمي هذه المخاوف بأسماء مختلفة
    Während solche Bedenken ernst genommen werden müssen, sind sie nicht unbesiegbar. TED وعلى الرغم من أن هذه المخاوف يجب أن تؤخذ على محمل الجد، فإنه من الصعب التغلّب عليها.
    Wir haben auch ein paar Möglichkeiten gefunden, wie man in Stresssituationen lästige Sorgen und Selbstzweifel loswird. TED ونحن أيضًا اكتشفنا بعض الطرق للتخلص من هذه المخاوف المزعجة والشكوك في النفس التي تخيفنا في المواقف الحرجة.
    Allerdings sagen die westlichen Eliten, dass diese Furcht unangemessen ist. TED لكن نخبة سكان الدول الغربية قد صرحوا بأن هذه المخاوف غير مبررة.
    Doch im letzten Jahr hat Ebola die Schlagzeilen und die Angst dominiert. TED لكن في العام السابق، فإن إيبولا هو الذي سرق كل العناوين و المخاوف.
    Meine größte Befürchtung, hinsichtlich dieser Enthüllungen in Bezug auf Amerika ist, dass sich nichts ändern wird. Open Subtitles اسوء المخاوف التي اعترتني فيما يتعلق بالعواقب على امريكا مع هذه الانكشافات بأنه لن يتغير اي شيء في الاشهر القادمة
    Ich glaube, dass solche Ängste unbegründet sind. TED أنا أؤمن بأن هذه المخاوف لا وجود لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more