in Anbetracht dessen, dass der Rat mit seiner Resolution 1503 (2003) die Absicht des Generalsekretärs begrüßt hat, dem Rat Frau Carla del Ponte für die Ernennung als Anklägerin für den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien vorzuschlagen, | UN | وإذ ينوه إلى أن المجلس قد رحب في قراره 1503 (2003) باعتزام الأمين العام تقديم اسم السيدة كارلا دل بونتي للمجلس كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
9. begrüßt die vom Generalsekretär in seinem Schreiben vom 28. Juli 2003 zum Ausdruck gebrachte Absicht, dem Sicherheitsrat Frau Carla Del Ponte für die Ernennung als Anklägerin für den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien vorzuschlagen; | UN | 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
1. beschließt, die Situation in Darfur seit dem 1. Juli 2002 dem Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs zu unterbreiten; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
10. erinnert daran, dass der Sicherheitsrat die Situation in Darfur seit dem 1. Juli 2002 dem Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs unterbreitet2, und erinnert außerdem an Artikel 13 Buchstabe b des Römischen Statuts; | UN | 10 - تشير إلى إحالة مجلس الأمن ملف الحالة السائدة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية(2)، وتشير أيضا إلى المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي؛ |
Kenntnis nehmend von der Absicht des Generalsekretärs, seinen Kandidaten für das Amt des Anklägers beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien zu benennen, | UN | وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم اسم مرشحه لتولي منصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Am 29. Juli 2003 richtete ich ein Schreiben an den Präsidenten des Sicherheitsrats, in dem ich erwähnte, dass ich im Anschluss an Konsultationen mit den Ratsmitgliedern zu der Auffassung gelangt war, dass es nunmehr an der Zeit ist, das Amt des Anklägers beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien und das Amt des Anklägers beim Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda von zwei verschiedenen Personen ausüben zu lassen. | UN | 184- وفي 29 تموز/يوليه 2003 وجـَّـهتُ رسالة إلى رئيس مجلس الأمن ذكرتُ فيها أننـي توصلتُ إلى رأي مفاده أن الأوان قد حان للفصل بين منصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا ومنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بحيث يشغلهما شخصان مختلفان. |
nach Prüfung des Vorschlags des Generalsekretärs, Herrn Serge Brammertz für das Amt des Anklägers bei dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien zu ernennen (S/2007/678), | UN | وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيد سيرج براميرتز لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (S/2007/678)، |
„Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von der siebenten Unterrichtung durch den Ankläger des Internationalen Strafgerichtshofs gemäß der Resolution 1593 (2005) am 5. Juni 2008. | UN | ”يحيط مجلس الأمن علما بالإحاطة السابعة المقدمة من المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، عملا بالقرار 1593 (2005)، في 5 حزيران/يونيه 2008. |