Aber unabhängig davon, wann man neue Sprachen erlernt, birgt Mehrsprachigkeit bemerkenswerte Vorteile für das Gehirn. | TED | لكن بغضِّ النّظرعن اكتسابك للغاتٍ إضافيّة، فكونك متعدد اللغات يُعطي دماغك بعض المزايا الاستثنائيّة |
Eine neue Identität hat viele Vorteile, wenn man einen neuen Job antritt. | Open Subtitles | هناك الكثير من المزايا لانتحال هوية جديدة عند البدء بوظيفة جديدة |
Doch dann fand ich heraus, dass ein Leben in Hollywood Vorteile hat. | TED | لكني وجدت أن هناك بعض المزايا لوجودك في هوليوود. |
Die drei nachstehend beschriebenen Strategien, die auf den komparativen Vorteilen der Vereinten Nationen aufbauen, können dem Wirtschafts- und Sozialrat helfen, relevanter zu werden und einen größeren Beitrag zur kollektiven Sicherheit zu leisten. | UN | وهناك استراتيجيات ثلاث يمكن أن تساعد في أن يعزز المجلس الاقتصادي والاجتماعي أهميته وإسهامه في الأمن الجماعي، استنادا إلى المزايا النسبية للأمم المتحدة، على النحو المبين أدناه: |
Wir können einen Vergleich der Vorzüge zweier Berufe anstellen, und wir stellen ihn oft an. | TED | إن المقارنة بين المزايا الإجمالية للوظيفتين هو شيء يمكننا القيام به، وغالبًا ما نقوم بفعله. |
Er wird mit dem Vorteil großer Weisheit aufwachsen. | Open Subtitles | هوة سينمو مع المزايا التى تجلبها الحكمة العظيمة |
5. ersucht den Generalsekretär außerdem, abzuwägen, ob es besser wäre, die zur Verfügung stehenden Mittel und freiwilligen Beiträge für Kurse auf regionaler, subregionaler oder nationaler Ebene zu verwenden anstatt für die Abhaltung von Kursen im Rahmen des Systems der Vereinten Nationen; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد المتاحة والتبرعات لعقد دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية مقابل عقد دورات دراسية في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ |
Attraktive Menschen haben allerlei Vorteile im Leben. | TED | يتلقى الناس الجذابين جميع أنواع المزايا في الحياة. |
Kreislauftauchgeräte bieten drei große Vorteile: | TED | حسناً، هناك العديد من المزايا لنظام إعادة التنفس. |
Und wir müssen ganz unvoreingenommen über die vergleichsweisen Vorteile von kleinem und großem Maßstab nachdenken. | TED | ونحن بحاجة لتفكير مُعمّقٍ حول المزايا النسبيّة للنّطاق الصغيرة والنّطاق الكبير. |
Sehen Sie? Das sind die Vorteile, wenn man auf der KrankenIiste steht. | Open Subtitles | أترى , هناك بعض المزايا بالتواجد فى قائمة المرضى |
Es gibt viele materielle Vorteile, die durch Krisen und Konfliktpolitik entstehen. | Open Subtitles | فهناك كثير من المزايا المادية التى تُحققها الأزمات فى سياسة الصراع |
Das ist ein regierungsauftrag was all seine Vorteile hat | Open Subtitles | هذا عقد حكومي, والذي يعني كافة انواع المزايا. |
(Mann über Funk) Sobald Sie die Vorteile für Ihre Sicherheit kennen. | Open Subtitles | أنت تقصد عندما تتمكن من تقييم المزايا لأمنك القومي |
Dennoch habt ihr durch armselige, moralische Entscheidungen diese Vorteile genutzt, nur um euch auf egoistische Weise auf Kosten anderer voran zu treiben. | Open Subtitles | ومع ذلك ، بسبب قراراتكم التي تفتقر للأخلاقيات فقد استخدمتم هذه المزايا بأنانية لمصالحكم الشخصية على حساب الآخرين |
Weißt du... es hätte ein paar entscheidende Vorteile... mit einem Mann ohne Torso auszugehen. | Open Subtitles | تعرفين.. سيكون بعض المزايا المحددة لمواعدة الرجل بدون جذع |
Trainiert man mit jemandem, den man gut kennt, hat das Vorteile. | Open Subtitles | هناك بعض المزايا عند التدريب مع شخص قريب لك |
Diese beiden Vorzüge ergänzen die Reihe von Vorteilen, die Freihandelszonen bieten. Europa ist noch dabei, das volle Potenzial dieser Vorteile umzusetzen, hat jedoch mit natürlichen grenzüberschreitenden Fusionen und dem Konkurs bzw. der Ablösung prominenter nationaler Unternehmen durch bessere Wettbewerber aus anderen Ländern zu kämpfen. | News-Commentary | وهذه الفائدة المزدوجة تعمل على تكميل المزايا الكبيرة التي تتمتع بها مناطق التجارة الحرة. وحتى الآن لم تدرك أوروبا الإمكانات الكاملة لهذه الفوائد، ولكنها تسعى إلى مكافحة عمليات الاندماج الطبيعية عبر الحدود، وفشل أو استبدال الشركات الوطنية البارزة بمنافسين أفضل من بلدان أخرى. |
Ich nehme an, es gibt einige nette Vorzüge mit dem königlich sein. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك العديد من المزايا الرائعة التي تحصل عيها عندما تكون ملكياً |
Wir haben alle unseren Vorteil, den wir seit Geburt haben, ausgenutzt. | Open Subtitles | كلنا أخطأنا في استخدام المزايا التي وُلدنا بها |
5. ersucht den Generalsekretär außerdem, abzuwägen, ob es besser wäre, die zur Verfügung stehenden Mittel und freiwilligen Beiträge für Kurse auf regionaler, subregionaler oder einzelstaatlicher Ebene zu verwenden anstatt für die Abhaltung von Kursen im Rahmen des Systems der Vereinten Nationen; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد المتاحة والتبرعات في عقد دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية، مقابل الدورات الدراسية التي يتم عقدها في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ |