"المسؤولية الأولى" - Translation from Arabic to German

    • Hauptverantwortung
        
    • Aufgabe
        
    Der Sicherheitsrat betont, dass beide Parteien die Hauptverantwortung für die volle, bedingungslose und rasche Durchführung der Abkommen von Algier tragen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن أن الطرفين يتحملان المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل وغير المشروط والعاجل لاتفاقي الجزائر.
    Die Hauptverantwortung für den Schutz, die Erziehung und die Entwicklung der Kinder liegt bei der Familie. UN وتتولى الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم.
    Der Sicherheitsrat betont im Einklang mit seinen wiederholten Erklärungen, dass die Hauptverantwortung für die Herbeiführung einer umfassenden und dauerhaften Regelung der Grenzstreitigkeit und die Normalisierung ihrer Beziehungen bei den Parteien selbst liegt. UN ”ويؤكد مجلس الأمن، وفقا لما جاء في بياناته المتكررة، أن المسؤولية الأولى عن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع الحدودي، وتطبيع العلاقات بين الطرفين، تقع على الطرفين نفسيهما.
    Die Mitgliedstaaten tragen die Hauptverantwortung im Kampf gegen den Terrorismus. UN 11 - وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الأولى في محاربة الإرهاب.
    bekräftigend, dass die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte eine wesentliche Voraussetzung für die volle Verwirklichung der Ziele der Vereinten Nationen bildet und dass die Menschenrechte und Grundfreiheiten das Geburtsrecht aller Menschen sind, wobei es oberste Aufgabe der Regierungen ist, solche Rechte und Freiheiten zu schützen und zu fördern, UN وإذ تؤكد من جديد أن تحسين التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان يعتبر ركنا أساسيا من أركان إدراك مقاصد الأمم المتحدة بالكامل وأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات يكتسبها كل إنسان مع مولده، وأن تعزيزها وحمايتها هما المسؤولية الأولى للحكومات،
    22. bekräftigt, dass jeder einzelne Staat die Hauptverantwortung für die Schaffung eines Umfelds trägt, das der Sicherung des Wohls der Kinder förderlich ist und in dem die Rechte eines jeden Kindes gefördert und geachtet werden; UN 22 - تؤكد من جديد أن المسؤولية الأولى عن ضمان إشاعة بيئة مؤاتية تكفل رفاه الأطفال وتسمح بتعزيز وحماية حقوق كل طفل تقع على عاتق كل بلد على حدة؛
    Die Hauptverantwortung für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung liegt bei den Regierungen, die ein förderliches Umfeld für ein robustes, vom Privatsektor getragenes Wachstum und eine wirksame Entwicklungshilfe schaffen müssen, indem sie eine solide Wirtschaftspolitik verfolgen, wirksame und verantwortliche Institutionen aufbauen und in öffentliche und soziale Dienste investieren, die die gesamte Bevölkerung erreichen. UN وتقع المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية على عاتق الحكومات التي يجب عليها تهيئة بيئة مواتية للنمو النشط الذي يقوده القطاع الخاص وفعالية المعونة باتباع سياسات اقتصادية سليمة وبناء مؤسسات فعالة ومسؤولة والاستثمار في الخدمات العامة والاجتماعية التي تصل إلى جميع أفراد شعوبها.
    Der Rat unterstreicht, dass die Hauptverantwortung für die Konsolidierung des Friedens bei allen Parteien und dem Volk Guinea-Bissaus liegt, und ist darüber besorgt, dass die erneuten politischen Unruhen der Konsolidierung des Friedens und der Entschlossenheit der Geber, den Wiederaufbau Guinea-Bissaus zu unterstützen, abträglich sein könnten. UN ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الأولى عن توطيد السلام تقع على عاتق جميع الأطراف المعنية وشعب غينيا - بيساو، ويعرب عن قلقه من أن يلحق تجدد الاضطراب السياسي ضررا بتوطيد السلام وبتعهد المانحين دعم إعادة الاعمار في غينيا - بيساو.
    nachdrücklich darauf hinweisend, dass die Regierungen die Hauptverantwortung für die Schaffung eines der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Bürger förderlichen Umfelds tragen, und mit Genugtuung über den wertvollen Beitrag, den die Zivilgesellschaft, namentlich nichtstaatliche Organisationen, leistet, um die Aufmerksamkeit auf die besonderen Bedürfnisse älterer Frauen zu lenken, UN وإذ تؤكد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها، وإذ تلاحظ مع التقدير الإسهامات القيمة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في التنبيه إلى الاحتياجات الخاصة للمسنات،
    hervorhebend, dass die Regierungen die Hauptverantwortung für die Schaffung eines der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Bürger förderlichen Umfelds tragen, und mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem wertvollen Beitrag, den die Zivilgesellschaft, namentlich nichtstaatliche Organisationen, leistet, um die Aufmerksamkeit auf die besonderen Bedürfnisse älterer Frauen zu lenken, UN وإذ تؤكد أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها، وإذ تلاحظ مع التقدير الإسهامات القيِّمة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في التنبيه إلى الاحتياجات الخاصة للمسنَّات،
    7. betont, dass die Regierung Burundis die Hauptverantwortung für die Friedenskonsolidierung, die Sicherheit und die langfristige Entwicklung in dem Land trägt, und fordert die internationalen Geber nachdrücklich auf, die Bemühungen der Regierung in diesen Bereichen auch weiterhin zu unterstützen; UN 7 - يشدد على أن المسؤولية الأولى عن بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل في البلد تقع على عاتق حكومة بوروندي، ويحث الجهات المانحة الدولية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في تلك المجالات؛
    15. unterstreicht, dass die beiden Seiten die Hauptverantwortung dafür tragen, angemessene Sicherheit und die Bewegungsfreiheit der UNOMIG, der GUS-Friedenstruppe und des sonstigen internationalen Personals zu gewährleisten, und fordert beide Seiten auf, ihre diesbezüglichen Verpflichtungen zu erfüllen; UN 15 - يشدد على أن الطرفين تقع على عاتقهما المسؤولية الأولى عن توفير الأحوال الأمنية المناسبة وضمان حرية الحركة لفريق مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وسائر الموظفين الدوليين، ويدعو الجانبين الوفاء بالتزاماتهما في هذا الشأن؛
    10. unterstützt die fortgesetzten Anstrengungen der UNIFIL, die Waffenruhe entlang der Rückzugslinie im Einklang mit ihrer verbleibenden Aufgabe aufrechtzuerhalten, während er gleichzeitig unterstreicht, dass die Hauptverantwortung hierfür bei den Parteien liegt, und legt der Truppe nahe, vor allem auch der libanesischen Regierung dabei behilflich zu sein, ihre Autorität im Süden zu behaupten; UN 10 - يؤيد الجهود المستمرة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للمحافظة على وقف إطلاق النار على امتداد خط الانسحاب تمشيا مع مهمتها المتبقية، مشددا في الوقت ذاته على المسؤولية الأولى للطرفين في هذا الصدد ويشجع القوة على التركيز أيضا على مساعدة الحكومة اللبنانية على تأكيد سلطتها في الجنوب؛
    Eingedenk der besonderen Schutzbedürftigkeit von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen bekräftigt der Rat, dass die Staaten die Hauptverantwortung für die Gewährleistung ihres Schutzes tragen, indem sie insbesondere den zivilen Charakter von Flüchtlings- und Binnenvertriebenenlagern aufrechterhalten und wirksame Maßnahmen ergreifen, um sie vor der Infiltration bewaffneter Gruppen, Entführung und militärischer Zwangsrekrutierung zu schützen. UN ”وإدراكا من المجلس لما عليه اللاجئون والمشردون داخليا من ضعف بالغ، يؤكد من جديد المسؤولية الأولى للدول في كفالة حمايتهم، لا سيما عن طريق المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، واتخاذ تدابيـر فعالة ترمي إلى حماية تلك المخيمات من تسلل الجماعات المسلحة وأعمال الاختطاف والتجنيد العسكري القسري.
    bekräftigend, dass die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte eine wesentliche Voraussetzung für die volle Verwirklichung der Ziele der Vereinten Nationen bildet und dass die Menschenrechte und Grundfreiheiten das Geburtsrecht aller Menschen sind, wobei es oberste Aufgabe der Regierungen ist, solche Rechte und Freiheiten zu fördern und zu schützen, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان يمثل ضرورة أساسية لبلوغ مقاصد الأمم المتحدة بالكامل، وأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات يكتسبها كل إنسان بمولده، وأن تعزيز هذه الحقوق والحريات وحمايتها هما المسؤولية الأولى للحكومات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more