Wir sollten betonen, dass wir bis jetzt noch keine Offizielle Stellungnahme von... | Open Subtitles | إلى الآن لم يقل المسئولون شيئاً |
Würdenträger und Offizielle aller Zweige ... | Open Subtitles | المسئولون و كبار الشخصيات من كل الفروع... |
Regierungsvertreter Moldaus haben vier fruchtlose Besuche nach Moskau unternommen, um Präsident Wladimir Putin zu überreden, sich um eine Lösung zu bemühen und die russischen Truppen abzuziehen. Ein verzweifelter Voronin hat die EU-Beobachtertruppe Eubam um Hilfe gebeten, doch bedürfte eine EU-Initiative russischer Kooperation. | News-Commentary | الآن أصبح الحل في يد روسيا فقط. وكان المسئولون في مولدوفا قد قاموا بخمس زيارات غير مجدية إلى موسكو لمناشدة الرئيس فلاديمير بوتن التفكير في احتمالات الحل وسحب القوات الروسية. وفي محاولة يائسة لجأ فورونين إلى "مهمة المساعدة الحدودية" التابعة للاتحاد الأوروبي، إلا أن أي مبادرة من جانب الاتحاد الأوروبي لابد وأن تكون مدعومة بالتعاون الروسي. |
Man kann nicht reden mit Banditen, Verrätern und korrupten Behörden! | Open Subtitles | هل كان لدينا مبرر للمرتدون و اللصوص و المسئولون الفاسدون |
Die Behörden haben eine Evakuierung angeordnet. | Open Subtitles | لقد أخبر المسئولون الناس أن عليهم القيام بالإخلاء فى الحال |
Wir sind für seine Sicherheit verantwortlich. Ich kenne den sichersten Platz der Stadt. | Open Subtitles | ـ نحن المسئولون عن حمايته ـ أعرف أكثر الأماكن أمناً فى المدينه |
Es sind die gleichen Terroristen, die für die Anschläge von heute verantwortlich sind. | Open Subtitles | إنهم الارهابيون المسئولون عن الهجمات التي وقعت في وقت مبكر اليوم |
Stattdessen haben diese Funktionäre entschieden, das ADB-Geschäft neu auf drei Bereiche zu auszurichten: gesamtwirtschaftliches Wachstum, ökologisch nachhaltiges Wachstum und regionale Integrierung – mit starker Betonung der Förderung des Privatsektors. | News-Commentary | لقد قرر هؤلاء المسئولون بدلاً من ذلك أن يعيدوا توجيه عمليات بنك التنمية الآسيوي في ثلاث مناطق: النمو الاقتصادي الشامل، والنمو المستدام بيئياً، والتكامل الإقليمي، مع التأكيد الشديد على تنمية القطاع الخاص. إن بنك التنمية الآسيوي يتخلى عن الدعم العام الذي يشكل أهمية عظمى بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
Tatsächlich haben russische Vertreter bereits ernsthafte Vergeltungsmaßnahmen im Falle einer Zustimmung Polens zur Stationierung von Abfangraketen angedeutet. In den letzten Monaten haben Offizielle amerikanische Vertreter Vorschläge zur Zerstreuung russischer Sicherheitsbedenken angesichts der geplanten ballistischen Raketenabwehr (BMD) unterbreitet. | News-Commentary | أثناء الأشهر القليلة الماضية، عرض المسئولون الأميركيون مقترحات الهدف منها تسكين المخاوف الأمنية الروسية بشأن الأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستية. وترمي إجراءات بناء الثقة المزمعة إلى زيادة شفافية العمليات والحد من أي خطر نظري قد تفرضه هذه الأنظمة على ترسانة الصواريخ الروسية. |
Aber der Hinweis auf „Gespräche“ ist dem Westen unangenehm. Offizielle Vertreter Amerikas haben diese Strategie mit Verhandlungen mit Terroristen verglichen und verweisen auf eine frühere Verhandlungsrunde, die keinen Beitrag zum Ende der Gewalt in den Stammesgebieten leistete. | News-Commentary | يبدو أن الحكومة الباكستانية تستعد الآن لإجراء محادثات مع بعض المتطرفين في المناطق القَـبَلية، وتجهز في نفس الوقت لتطبيق عدد من الإصلاحات السياسية، ومضاعفة جهود التنمية. إلا أن الإشارة إلى "المحادثات" تؤرق الغرب. ولقد شبَّه المسئولون في أميركا هذه الإستراتيجية في التفاوض مع الإرهابيين، بالجولة السابقة من المفاوضات التي لم تسفر عن وقف أعمال العنف في المناطق القَبَلية. |
Zwei Drittel der 69 Millionen starken iranischen Bevölkerung sind unter 30 Jahre alt, und selbst Offizielle Stellen geben zu, dass sie den steigenden Bedarf an Arbeitsplätzen nicht befriedigen können. Für die Mehrheit der Iraner ist eine Verbesserung der wirtschaftlichen Lage entscheidend. | News-Commentary | وتزيد التركيبة السكانية الطين بِلة. فإن ثلثي سكان إيران البالغ تعدادهم 69 مليون نسمة تقل أعمارهم عن ثلاثين عاماً، ويعترف المسئولون بعجزهم عن استيعاب العمالة المتزايدة. ويأتي التحسن الاقتصادي على رأس أولويات الغالبية العظمى من الإيرانيين. وكما قال لي إيراني متقاعد يعمل الآن كسائق سيارة أجرة: "إذا كانت معدتك خاوية فإنك لا تصرخ مطالباً بالديمقراطية، بل تصرخ مطالباً بالخبز". |
Die Behörden atmen zum ersten Mal seit Stunden auf, da der Plan aufzugehen scheint. | Open Subtitles | المسئولون الآن يمكنه تنفس الصعداء أخيراً يبد أن خططتهم قد أتت ثمارها |
Sowohl in Hongkong als auch in Guangdong ist es für die jeweiligen Behörden unmöglich, ihre ökologischen Probleme allein in den Griff zu bekommen. Chinesische Entwicklungspläne deuten sogar darauf hin, dass sich das Land eher in die entgegengesetzte Richtung bewegen könnte. | News-Commentary | يعجز المسئولون في كل من هونغ كونغ وغوانغدونغ عن التعامل مع المشاكل البيئية في المنطقتين. والحقيقة أن خطط التنمية في الصين ربما تكون الآن قد اتخذت اتجاهاً معاكساً. |
Die Behörden führen dieses Ereignis auf eine Schwäche des Bodens zurück. | Open Subtitles | نسب المسئولون حدوث هذا الإنهيار الأرضى |
Bringt sie an einen sicheren Ort. - Wir sind sehr beschäftigt... Ihr seid für sie verantwortlich. | Open Subtitles | ـ دكتورة نحن منشغليين جداً الآن ـ أنتم المسئولون عنها |
Früh in der Reifung des Jungen... entdeckten die Wissenschaftler, die für die Reproduktion verantwortlich waren,... dass sein Gehirn sich entwickelt hatte,... ganz anders als beim restlichen Nachwuchs. | Open Subtitles | في مراحل النضوج المبكّرة للفتى... أدرك العلماء المسئولون عن التكاثر أنّ دماغه تطوّر بشكلٍ مختلف عن الذرّيّات الأخرى. |
Vielleicht sind die dafür verantwortlich. | Open Subtitles | ربما هم الفاعلون ربما هم المسئولون |
Viertens sind die amerikanischen Funktionäre tendenziell davon ausgegangen, dass die Länder Osteuropas eisern proamerikanisch blieben und die US-Politik automatisch unterstützen würden. Das war vor fünf Jahren so, doch heute trifft dies bei weitem nicht mehr zu. | News-Commentary | رابعاً، افترض المسئولون في أميركا أن بلدان شرق أوروبا سوف تظل ثابتة على تأييد أميركا ودعم سياسات الولايات المتحدة على نحو تلقائي. وربما كان ذلك صادقاً منذ خمسة أعوام، إلا أنه أقل صدقاً اليوم إلى حد كبير. فمع تزايد درجة تكامل هذه البلدان مع الاتحاد الأوروبي، بات لزاماً عليها أن تضع في حسبانها تأثير السياسات التي تنتهجها على أوروبا. |