Wir müssen Investoren anziehen, welche die Infrastruktur bauen: Die Elektrizitätsversorgung, die Strassen, den Flughafen, die Gebäude. | TED | سنحتاج لجذب المستثمرين الذين يبنون البنية التحتية. نظام الطاقة ، الطرق ،الميناء ،المطار ، والمباني. |
Ich kenne so viele Investoren, die sich an diese Jacke erinnerten. | Open Subtitles | وانا أعرف بعض من المستثمرين الذين يتذكرون هذا الجاكيت |
Vielleicht kam einer der Investoren der pleiteging, nach Florida um Rache zu nehmen. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا أحد المستثمرين الذين أصبحوا المحروقة رَجعَ إلى فلوريدا للإنتقامِ. |
Die Welt ist im Wandel. Sie verändert sich wirklich tiefgreifend. Und ich befürchte, dass Investoren einigen der größten Veränderungen nicht genügend Aufmerksamkeit schenken. Insbesondere wenn es um Nachhaltigkeit geht. | TED | العالم يتغير بطرق عميقة جدا، وأنا أخشى أن المستثمرين الذين لا يولون اهتماما كافيا لبعض المحفزات المهمة لهذا التغيير، خاصة عندما يتعلق الأمر بالتنمية المستدامة. |
Lässt du es nicht, rate ich den von mir akquirierten Investoren, auszusteigen. | Open Subtitles | ...أجل، أخبرته كذلك أنك إن لم تلغي تلك القصّة ...سأتصل بكل المستثمرين الذين حزت عليهم وأنصحهم بأن ينسحبوا |
Sie haben verstanden, dass sie so unter Umständen glaubhafte Versprechen an langfristige Investoren machen können. Die Art von Investoren, die den Hafen bauen, die Strassen in einer neuen Stadt. Die können mehr glaubhafte Versprechen machen, wenn sie mit Partnerstaaten, | TED | هم أيضا تماما مع هذه الفكرة أنه في بعض الحالات يمكنهم تقديم وعود أكثر مصداقية للمستثمرين على المدى الطويل. هذا النوع من المستثمرين الذين سوف يأتون لبناء الميناء ، الطرق ، في المدينة الجديدة. ويمكنهم أن يقدموا وعودا أكثر مصداقية إذا كانت تفعل ذلك جنبا إلى جنب مع دولة شريكة. |
Investoren, die von Zahlungsausfällen betroffene Staatsanleihen mit riesigen Abschlägen erwerben, sollten keine volle Rückzahlung erwarten; der Abschlag ist ein Hinweis, dass der Markt sie nicht erwartet und dass sich nur auf dem Klageweg (vielleicht) ein Betrag in auch nur annähernd dieser Höhe erzielen lässt. | News-Commentary | إن المستثمرين الذين يستحوذون على الديون السيادية بخصومات هائلة لا ينبغي لهم أن يتوقعوا السداد بالكامل؛ فالخصم في حد ذاته يشير إلى أن السوق لا تتوقع السداد بالكامل، وأن المرء لا يستطيع أن يأمل في الحصول على أي شيء قريب من ذلك إلا من خلال التقاضي. |
Natürlich unterliegen Investoren, die glauben, ihr Reichtum sei garantiert liquide und sie würden für sich selbst Wert schöpfen, indem sie kaufen und verkaufen, einer Selbsttäuschung. Unser Finanzvermögen ist in einem Notfall nicht liquide. | News-Commentary | لا شك أن المستثمرين الذين يتصورون أن ثرواتهم سائلة بشكل آمن، وأنهم يضيفون قيمة إلى أنفسهم بالشراء والبيع، واهمون في حقيقة الأمر. ذلك أن ثرواتنا المالية ليست سائلة في حالات الطوارئ. وحين نشتري ونبيع فنحن بذلك لا نعمل على إثراء أنفسنا، بل على إثراء المتخصصين وصناع السوق. |
Unlängst hat sich die Abschwächung des Dollars jedoch umgekehrt, weil Investoren weltweit aus dem Euro in Werte fliehen, die als sicher gelten. Sogar wenn die US-Wirtschaft in den kommenden Monaten weiter strauchelt, ist es unwahrscheinlich, dass die Fed vor Jahresende weitere Maßnahmen ergreifen wird. | News-Commentary | لقد أسهم التيسير النقدي من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي مؤقتاً في إضعاف الدولار، الأمر الذي أدى إلى تعزيز صافي الصادرات. ولكن انحدار الدولار انعكس في الآونة الأخيرة بسبب الفرار العالمي إلى السلامة من جانب المستثمرين الذين تخلوا عن اليورو. |
Für Investoren, die CDOs besaßen... funktionierten Credit-Default-Swaps wie eine Versicherungspolice. | Open Subtitles | بالنسبة إلى المستثمرين الذين يملكون الـ (سى دى أوه) كان هذا بوليصة تأمين |
Die Kosten für erneuerbare Energien werden später sinken, in dem Maße wie technologische Innovation und Massenproduktion voranschreiten. Das Europäische Parlament hat vor Kurzem ein Gesetz zur Unterstützung von Investoren erlassen, die dazu beitragen, dass der Kontinent sein Ziel erreicht, 20 % seiner Stromzufuhr bis 2020 aus erneuerbaren Energien zu beziehen. | News-Commentary | إن تكاليف الطاقة المتجددة لابد وأن تهبط في النهاية بفضل الإبداع التكنولوجي والإنتاج الضخم. كان البرلمان الأوروبي قد استن مؤخراً قانوناً لدعم المستثمرين الذين يساعدون القارة في بلوغ هدفها بالوصول إلى حصة الطاقة الم��جددة في إجمالي احتياجاتها من الطاقة إلى 20% بحلول عام 2020. |
(Applaus) MV: Für diese Systeme brauchen wir Investoren, die uns bei der Entwicklung helfen -- (Gelächter) (Applaus) SRK: Man sollte wie Mani sein. Wenn ich frage: "Was verdienst du? | TED | (تصفيق) ماني فاجباي: أن نبني هذه الأنظمة في مكان نحن بحاجة إلى المستثمرين الذين سيدعموننا لتطوير... (ضحك) (تصفيق) شاه روخ خان: عليكم أن تكونوا مثل ماني فأنا أسأله "كم من المال تجني؟" |