Steinmeier und Bundeswirtschaftsminister Sigmar Gabriel haben es kürzlich geschrieben: „Nur gemeinsam und nur auf europäischer Ebene werden wir überhaupt in der Lage sein, rationale Lösungen zu finden.“ Sie haben das über die Flüchtlingskrise geschrieben, doch hätten sie sich genauso gut auf Deutschlands heutigen Platz in der EU beziehen können. | News-Commentary | وكما كتب شتاينماير ووزير الشؤون الاقتصادية الألماني سيجمار جابريل مؤخرا: "معاً فقط، وعلى المستوى الأوروبي فقط، نصبح قادرين على إيجاد حلول عقلانية". الواقع أنهما كانا يكتبان عن أزمة اللاجئين، ولكن ربما كان بوسعهما أن يوظفا كلماتهما بنفس القدر من السهولة لوصف مكانة ألمانيا في الاتحاد الأوروبي اليوم. |
Im Vertrag von Lissabon ist die „permanente strukturierte Kooperation“ in der Sicherheits- und Verteidigungspolitik festgeschrieben und es besteht ein ganzer institutioneller Apparat von politischen und militärischen Ausschüssen, um Militäroperation auf europäischer Ebene zu antizipieren, vorzubereiten und umzusetzen. Doch für die Aktivierung dieses Mechanismus fehlt der gemeinsame politische Wille. | News-Commentary | وتتحدث معاهدة لشبونة للاتحاد الأوروبي عن "التعاون المنظم الدائم" في السياسة الأمنية والدفاعية، هذا فضلاً عن وجود جهاز مؤسسي كامل يتألف من لجان سياسية وعسكرية، وتتلخص مهمته في توقع العمليات العسكرية والإعداد لها وتنفيذها على المستوى الأوروبي. ولكن هذه الآلية تفتقر إلى الإرادة السياسية المشتركة اللازمة لتفعليها؛ وكلما قل استخدامها، كلما تضاءلت صلاحيتها للتطبيق. |
Ob begrenzt oder nicht, dies ist in jedem Fall eine Verschiebung fiskaler Verantwortung auf die europäische Ebene. Und es ist schwer vorstellbar, wie die Forderung des Berichts nach „demokratischer Verantwortlichkeit und Legitimität“ im Entscheidungsprozess ohne eine vollständige politische Union verwirklicht werden kann. | News-Commentary | وسواء كان هذا محدوداً أو لم يكن فهو يمثل تحويلاً للمسؤولية المالية إلى المستوى الأوروبي. ومن الصعب أن نتخيل كيف يمكن تلبية الدعوة التي يطلقها التقرير لترسيخ "المساءلة الديمقراطية والشرعية" في عملية اتخاذ القرار في غياب اتحاد سياسي تام النضج. |