a) auf nationaler Ebene und an der Basis Aufklärungs- und Sensibilisierungskampagnen durchzuführen, um der Öffentlichkeit die Ursachen und Folgen von Vergewaltigung und anderen Formen der sexuellen Gewalt stärker bewusst zu machen; | UN | (أ) القيام بحملات على الصعيد الوطني وعلى المستوى الشعبي لتثقيف عامة الناس وتوعيتهم بأسباب وعواقب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي؛ |
Frauen machen nur 10 % der indischen Parlamentarier aus, und nur zwei der 35 Minister im Kabinett sind Frauen. Zwar wurden durch die 33%-Quote für Frauen in kommunalen Gremien eine Million Frauen an der Basis in Posten gewählt, doch muss erst noch ausgewertet werden, in welchem Maße dies den Status der Frauen tatsächlich verbessert hat. | News-Commentary | لكن هذه المقاربة لا تعد كافية من اجل التعامل مع انعدام المساواة بين الجنسين والتي تميز السياسة الهندية والمجتمع الهندي فالنساء يشكلن 10% فقط من البرلمان الهندي وهناك وزيرتين فقط برتبة وزارية كاملة ضمن طاقم وزاري يضم 35 شخص وبينما وضعت الكوتا النسائية في هيئات الحكومات المحلية والبالغة 33% مليون امرأه في مواقع منتخبة على المستوى الشعبي فان مدى مساهمة ذلك في تحسين وضع المرأة لم يتم قياسه بعد. |
j) den zwischenmenschlichen Friedensprozess an der Basis, namentlich die vom 16. bis 22. Juni 2001 in Kisumu (Kenia) abgehaltene Nuer-Konferenz, die zu der Erklärung von Kisumu für Einheit und Frieden unter den Nuer führte und die wie andere auf lokaler Ebene abgehaltene Konferenzen zu einer umfassenden Friedensregelung im Rahmen der bestehenden Friedensinitiativen beitragen dürfte; | UN | (ي) عملية السلام على المستوى الشعبي الجماهيري، ولا سيما مؤتمر النوير المعقود في كيسومو، كينيا، في الفترة من 16 إلى 22 حزيران/يونيه 2001 الذي تمخض عن إعلان كيسومو من أجل السلام والوحدة في النوير الذي ينبغي أن يساهم، أسوة بغيره من المؤتمرات المعقودة على الصعيد المحلي، في تحقيق تسوية سلمية شاملة في سياق مبادرات السلام القائمة؛ |