"المشاكل التي نواجهها" - Translation from Arabic to German

    • Probleme
        
    Also müssen wir innovative Methoden finden, um einige dieser Probleme zu lösen. TED لذلك يجب ان نجد طرق مبتكرة لحل بعض هذه المشاكل التي نواجهها
    Denken Sie an alle Probleme, denen wir im Moment gegenüberstehen. TED فكروا فى كل المشاكل التي نواجهها حالياً.
    Ich denke das große Problem ist, das wir nicht schlau genug sind zu verstehen welche der Probleme denen wir begegnen gut genug sind. TED أعتقد بأن المشكلة الكبيرة هي أننا ليسوا أذكياء بصورة كافية لفهم أي المشاكل التي نواجهها جيدة بصورة كافية.
    Stellen Sie sich ein Spiel vor, das uns beibringt, einander zu respektieren, oder uns hilft, die Probleme, denen wir in der realen Welt alle gegenüberstehen, zu verstehen. TED تخيل لعبة تعلمنا احترام بعضنا أو تساعدنا على فهم المشاكل التي نواجهها في الواقع
    Der nahe Osten ist riesig und trotz all unserer Probleme steht eines fest: Wir lieben es zu lachen. TED الشرق الاوسط واسع و مترامي الأطراف، و مع كل المشاكل التي نواجهها ، هناك أمر مؤكد : نحن نحب أن نضحك.
    Wenn immer mehr Leute dies erleben, erscheinen uns vielleicht alle anderen Probleme nicht mehr so... unlösbar. Open Subtitles وإن بدأ شخص واحد باختبار هذا الشعور ثم يليه آخرون قريباً سيبدو أن كل المشاكل التي نواجهها ليست عسيرة
    Viele der Probleme, die wir haben, heilen sich von selbst, ja. Open Subtitles الكثير من المشاكل التي نواجهها تتعالج تلقائيًا
    Uns machen nicht die Probleme aus, denen wir uns stellen. Es kommt darauf an wie wir damit umgehen. Open Subtitles المشاكل التي نواجهها لا تحدد هوياتنا بل كيفية اختيارنا للتعامل معها
    Wir könnten unterwegs eine Therapiesitzung abhalten und über unsere Probleme sprechen. Open Subtitles يمكننا الإستفادة من طبيبة نفسية في طريقنا الى هناك لنتحدث عن المشاكل التي نواجهها
    Ich denke, eines der Probleme, die wir im derzeitigen Modell haben, ist, dass es nur um den Gewinn geht. Open Subtitles أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح.
    Diese gefährliche Dynamik verbergt ein anderes Problem nämlich, dass viele Probleme, denen wir begegen, überaus wahrscheinlich und offensichtlich sind. Es sind Dinge, die wir sehen können, aber gegen die wir nichts unternehmen. TED وهذه الديناميكية الخطيرة تطرح مشكلة أخرى: وهي أن معظم المشاكل التي نواجهها هي متوقعة وواضحة جداً، هي أشياء نستطيع رؤيتها ولكن مع ذلك لا نفعل شيء حيالها.
    In ähnlicher Weise spiegeln viele der Probleme, vor denen wir heute stehen – Klimawandel, Finanzkrise, Herausforderungen bei der Entwicklung, Terrorismus oder die Verbreitung von Atomwaffen – eine wachsende globale Interdependenz wider. Um sie in effektiver Weise zu bewältigen, müssen wir das Konzept der Souveränität überdenken. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن العديد من المشاكل التي نواجهها الآن ــ سواء كانت تغير المناخ، أو الأزمة المالية، أو تحديات التنمية، أو الإرهاب، أو الانتشار النووي ــ تعكس ترابطاً عالمياً متناميا. وإدارة هذه المشاكل بفعالية تستلزم إعادة النظر في مفهوم السيادة.
    Doch diese Vision entzieht sich bis heute unserem Zugriff, und am 11. September 2001 wurde uns erneut auf dramatische und niederschmetternde Weise vor Augen geführt, welche Folgen es haben kann, weit entfernte Probleme von morgen zu Gunsten der im eigenen Land bestehenden Probleme von heute zu ignorieren. UN غير أن هذه الرؤية تظل عصية على التحقيق، وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، تجلـَّــت مرة أخرى بشكل درامي ومدمّر الآثار المترتبة على محاولة حل المشاكل التي نواجهها اليوم على حساب ما سيعاني منه الآخرون في الغد.
    Eines der Probleme, wenn wir herausfinden wollen, wie gesund die Erde ist, ist dass wir keine guten Wetterdaten von dem Zeitraum vor 60 Jahren haben, und noch viel weniger Informationen über die Ozonschicht und so. TED وأحد المشاكل التي نواجهها لمعرفة مدى سلامة الكرة الأرضية هو ، أننا نملك -- كما تعلمون ، ليس لدينا سجل معلومات للطقس قبل 60 سنة ، أننا لدينا معلومات قليلة جدا عن أشياء مثل طبقة الأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more