"المشروعة" - Translation from Arabic to German

    • legitimen
        
    • Anbaus
        
    • Handels
        
    • gemeldete
        
    • Handel
        
    • legitime
        
    • Handlungen
        
    • beeinträchtigt
        
    • werden
        
    • illegale
        
    • legitimer
        
    • legalen
        
    Wir sind bereit, all Ihre legitimen Forderungen anzuhören. Open Subtitles نحن سوف نمعن النظر فى كل المطالب المشروعة
    sowie in Bekräftigung des engen Zusammenhangs und Zusammenspiels zwischen Frieden, Demokratie und nachhaltiger Entwicklung als grundlegende und dauerhafte Säulen der politischen Maßnahmen, die die zentralamerikanischen Regierungen unternehmen, um die legitimen Bestrebungen der zentralamerikanischen Völker in Bezug auf wirtschaftliche Entwicklung und soziale Gerechtigkeit zu verwirklichen, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا العلاقة والتفاعل الوثيقين بين السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، بوصفها الأعمدة الأساسية والدائمة التي يستند إليها العمل السياسي الذي تقوم به حكومات أمريكا الوسطى تحقيقا للطموحات المشروعة لدى شعوب أمريكا الوسطى في التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية،
    Terrorismus, einschließlich Selbstmordattentate, ist illegal und unmoralisch, hat den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes schwer geschadet und muss verurteilt werden, wie dies in der Resolution 1373 des Sicherheitsrats gefordert wird. UN إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373.
    Internationale Zusammenarbeit bei der Beseitigung des unerlaubten Anbaus und bei der Alternativen Entwicklung UN التعاون الدولي في مجال إبادة المحاصيل غير المشروعة والتنمية البديلة
    mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle Staaten, insbesondere diejenigen in der Region, einschließlich der Demokratischen Republik Kongo selbst, die geeigneten Schritte zur Beendigung des illegalen Handels mit natürlichen Ressourcen zu unternehmen, UN وإذ يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها، على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للتجارة غير المشروعة في الموارد الطبيعية،
    46. fordert die Flaggen- und Hafenstaaten auf, alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maßnahmen zu treffen, um den Betrieb von Schiffen, die den geltenden Normen nicht genügen, sowie illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischereitätigkeiten zu verhindern; UN 46 - تهيب بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير التي تتسق مع القانون الدولي واللازمة لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة، وأنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة؛
    daran erinnernd, dass die Entfernung illegaler Diamanten aus dem rechtmäßigen Handel das Hauptziel des Kimberley-Prozesses ist, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    Die städtischen Polizeistationen werden durch die Stadträte beaufsichtigt, die Gesetze verabschieden können, um die Polizei dazu zu zwingen, die Daten unschuldiger Personen zu löschen, während der legitime Gebrauch der Technologie fortgeführt werden kann. TED من الممكن أن تكون أقسام الشرطة محكومة من طرف بلديات المدينة، والتي من شأنها أن تمرر قوانين تلزم الشرطة بالتخلص من المعلومات عن الناس الأبرياء، بينما تسمح بالاستمرار في الاستخدامات المشروعة للتقنية.
    feststellend, dass die Frage der Verantwortlichkeit der Staaten für völkerrechtswidrige Handlungen für die Beziehungen zwischen den Staaten von großer Bedeutung ist, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Während dessen bewegen sich Millionen der talentierten Einwohner Ägyptens innerhalb eines Systems, das produktive Unternehmungen jahrzehntelang eher behindert als gefördert hat. Dieses System war auch nicht in der Lage, die legitimen Ansprüche der Bevölkerung an Gerechtigkeit, Demokratie, Menschenrechte und Sozialsysteme zu erfüllen, insbesondere im Ausbildungs- und Gesundheitsbereich. News-Commentary وفي الوقت نفسه، يعمل الملايين من المواطنين المصريين الموهوبين في ظِل نظام كان لعقود من الزمان بارعاً في تعويق وليس تسهيل المساعي المنتجة. كما فشل النظام في تلبية المطالب الشعبية المشروعة من العدالة والديمقراطية وحقوق الإنسان والخدمات الاجتماعية، وبشكل خاص التعليم والرعاية الصحية.
    6. fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die legitimen Sicherheitsanliegen der jeweils anderen Seite zu berücksichtigen und ihnen ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Gewalthandlungen oder Provokationen, einschließlich politischer Maßnahmen oder Rhetorik, zu unterlassen und den früheren Abkommen über eine Waffenruhe und die Nichtanwendung von Gewalt in vollem Umfang nachzukommen; UN 6 - يحث بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف؛
    3. erklärt erneut, dass die Verwaltungsmächte nach der Charta dafür verantwortlich sind, den politischen, wirtschaftlichen, sozialen und bildungsmäßigen Fortschritt der Gebiete ohne Selbstregierung zu fördern, und bekräftigt die legitimen Rechte der Völker dieser Gebiete auf ihre natürlichen Ressourcen; UN 3 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن العمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوب هذه الأقاليم في مواردها الطبيعية؛
    So könnte beispielsweise der Sicherheitsrat unter Heranziehung der Berichte von Sachverständigengruppen weitere normsetzende Tätigkeiten unternehmen, die mithelfen könnten, die Ausbeutung natürlicher Ressourcen und die Nutzung der dadurch erzielten Einkünfte durch bewaffnete Gruppen zu reduzieren und solche Einkünfte der Deckung der legitimen Bedürfnisse der Bevölkerung der betreffenden Länder zufließen zu lassen. UN فيمكن لمجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يسعى لاستخدام تقارير أفرقة الخبراء لإعداد إجراءات معيارية أكثر يمكن أن تساعد على الحد من استغلال الموارد الطبيعية ومن استخدام المجموعات المسلحة للإيرادات المتأتية منها، وأن يعمل على توجيه هذه الإيرادات لتلبية الاحتياجات المشروعة لسكان البلدان المعنية.
    6. fordert die georgische Seite nachdrücklich auf, den legitimen Sicherheitsanliegen Abchasiens ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Schritte zu vermeiden, die als bedrohlich angesehen werden könnten, und militante Rhetorik zu unterlassen; UN 6 - يحث الجانبَ الجورجي على معالجة الهواجس الأمنية الأبخازية المشروعة معالجة جدية، وعلى تجنب القيام بخطوات يمكن اعتبارها مصدر تهديد والإقلاع عن الخطاب العسكري،
    Das Quartett missbilligt nachdrücklich die tragische Tötung israelischer Zivilpersonen am heutigen Tag und wiederholt seine nachdrückliche und unmissverständliche Verurteilung des Terrorismus, einschließlich der Selbstmordattentate, die moralisch abstoßend sind und den legitimen Bestrebungen des palästinensischen Volkes nach einer besseren Zukunft großen Schaden zugefügt haben. UN وتأسف المجموعة الرباعية أسفا عميقا لحادثة قتل المدنيين الإسرائيليين المأساوية وتكرر إدانتها القوية والصريحة للإرهاب، بما في ذلك العمليات الانتحارية، التي تعتبر بغيضة أخلاقيا وسببت أذى كبيرا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني من أجل مستقبل أفضل.
    Unter Berücksichtigung der legitimen Sicherheitsbedürfnisse Israels gehören zu diesen Schritten sofortige Maßnahmen, um die internen Abriegelungen in bestimmten Gebieten zu lockern, sowie, mit fortschreitenden Verbesserungen der Sicherheitslage durch reziproke Maßnahmen, der Rückzug der israelischen Truppen auf ihre Positionen vor dem 28. September 2000. UN وتشمل تلك الخطوات، وهي تعترف بالشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل، اتخاذ تدابير فورية لتخفيف عمليات الإغلاق الداخلي في مناطق معينة، ومع تحسن الأمن من خلال الخطوات المتبادلة، انسحاب القوات الإسرائيلية إلى المواقع التي كانت فيها قبل 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    Internationale Zusammenarbeit bei der Beseitigung des unerlaubten Anbaus und bei der Alternativen Entwicklung UN التعاون الدولي في مجال إبادة المحاصيل غير المشروعة والتنمية البديلة
    Internationale Zusammenarbeit bei der Beseitigung des unerlaubten Anbaus und bei der Alternativen Entwicklung UN التعاون الدولي على استئصال المحاصيل غير المشروعة والتنمية البديلة
    In ihrer Arbeit auf Feldebene sollten die Landesteams der Vereinten Nationen der Verbrechensverhütung sowie der Verhinderung des Drogenhandels und des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen größere Aufmerksamkeit widmen. UN وينبغي أن تولي أفرقة الأمم المتحدة القطرية اهتماماً أكبر لمنع الجريمة، والاتجار بالمخدرات، والتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة في عملها على الصعيد الميداني.
    35. fordert die Flaggen- und Hafenstaaten auf, alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maßnahmen zu treffen, um den Betrieb von Schiffen, die den geltenden Normen nicht genügen, sowie illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischereitätigkeiten zu verhindern; UN 35 - تهيب بدول العلم ودول الموانئ أن تتخذ جميع التدابير التي تتسق مع القانون الدولي واللازمة لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة، وأنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة؛
    sowie in der Erkenntnis, dass der rechtmäßige Handel mit Diamanten einen entscheidenden Beitrag zur wirtschaftlichen Entwicklung vieler Länder auf der ganzen Welt leistet, UN وإذ تقر أيضا بأن التجارة المشروعة في الماس تقدم مساهمة بالغة الأهمية في التنمية الاقتصادية في بلدان عديدة حول العالم،
    5. erklärt erneut, dass die Förderung, der Schutz und die volle Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten als legitime Anliegen der Weltgemeinschaft von den Grundsätzen der Nichtselektivität, der Unparteilichkeit und der Objektivität geleitet sein und nicht in den Dienst politischer Ziele gestellt werden sollen; UN 5 - تؤكد من جديد أنه ينبغي الاسترشاد بمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية في العمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بالكامل، باعتبارها أحد الاهتمامات المشروعة للمجتمع العالمي، وعدم استخدام ذلك لتحقيق غايات سياسية؛
    feststellend, dass die Frage der Verantwortlichkeit der Staaten für völkerrechtswidrige Handlungen für die Beziehungen zwischen den Staaten von großer Bedeutung ist, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    betonend, dass alle Aspekte im Zusammenhang mit illegalen Kleinwaffen und leichten Waffen auf koordinierte und umfassende Weise behandelt werden sollen, UN وإذ تؤكد ضرورة معالجة جميع الجوانب المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بصورة منسقة وشاملة،
    Eine wohlbekannte illegale Handelsroute verläuft über die Grenze nach Ruanda, wo kongolesisches Tantal als ruandisches getarnt wird. TED أحد الطرق المعروفة للتجارة غير المشروعة هي على الحدود مع رواندا، حيث يتم تمويه التيتانيوم الكونغي على أنه رواندي.
    Amerikas rascher Umstieg auf Erdgas ist das Ergebnis drei Jahrzehnte währender Innovation, vor allem der Entwicklung der so genannten hydraulischen Frakturierung oder „Fracking“, mit dem man enorme neue Ressourcen des ehemals nicht verwertbaren Schiefergases erschloss. Trotz mancher legitimer Sicherheitsbedenken sind die enormen Vorteile dieser Methode gar nicht hoch genug einzuschätzen. News-Commentary كان هذا التحول السريع إلى الغاز الطبيعي نتيجة لثلاثة عقود من الإبداع التكنولوجي، وبخاصة تطوير عملية التكسير الهيدروليكي، والتي فتحت الباب أمام موارد جديدة كبيرة من الغاز الصخري الذي كان الوصول إليه متعذراً من قبل. وعلى الرغم من بعض المخاوف المشروعة المتعلقة بال��لامة، فإن الفوائد الأكيدة مبهرة.
    Sie nahmen alle Unterlagen von allen Ihrer 20 legalen Geschäfte, also wissen wir nicht, welche die Zielscheibe sind. Open Subtitles لقد صادروا كل الملفات الخاصة بعشرين متجرًا من تجارتك المشروعة ولهذا نحن لا نعلم أي منها هو المستهدف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more