In Schweden ist die politische Landschaft durch ein Bündnis der Linksparteien und eines der Rechtsparteien bestimmt. | TED | في السويد، المشهد السياسي يسيطر عليه ائتلاف بين الجناح اليساري والجناح اليميني. |
Würdenträger aus aller Welt bezeugen die Entstehung einer Demokratie, die zweifellos die politische Landschaft der gesamten Region verändert. | Open Subtitles | أبرز الشخصيات من حول العالم حضروا ليشهدوا صناعة الديمقراطية التي ستغير بدون شك المشهد السياسي |
Wird die bewundernde politische Ehefrau, die so sehr ein Teil der politischen Landschaft war, dass sie eine eigene Ikonografie hatte – von Strickkleidern bis hin zum verträumten Blick nach oben hin zu ihrem Mann – zu einem Relikt der Vergangenheit? | News-Commentary | تُرى هل أصبحت الزوجة السياسية المدلهة في عشق زوجها ــ التي كانت تشكل جزءاً من المشهد السياسي الذي تساهم في تصميمه زخارفه، من الأردية المحبوكة إلى النظرة الحالمة إلى رَجُلَها ــ ذكرى من الماضي؟ |
Nachdem er innerhalb der eigenen Partei jegliche Unterstützung verloren hatte, blieb Hatoyama keine andere Wahl, als zurückzutreten. Man kann es möglicherweise als Hatoyamas einzig bedeutsame Entscheidung bezeichnen, dass er Ozawa zwang, mit ihm gemeinsam abzutreten, denn Ozawas Abgang von der politischen Bühne ist – so es denn dabei bleibt – das deutlich bedeutsamere Ereignis. | News-Commentary | وبعد أن خسر هاتوياما كل الدعم داخل حزبه، فلم يكن أمامه خيار سوى الاستقالة. ولعل إرغام أوزاوا على التنحي معه كان القرار الوحيد ذا المغزى الذي اتخذه هاتوياما بوصفه رئيساً للوزراء، والواقع أن رحيل أوزاوا عن المشهد السياسي ـ إذا ظل قائماً ـ يشكل في اعتقادي الحدث الأكثر أهمية. |
Montreal ist ein relativ erfolgreiches Beispiel einer Stadt, in der sich sowohl Anglophone als auch Frankophone zuhause fühlen. Dennoch wird die politische Szene von Sprachdebatten beherrscht – die somit den Charakter der Stadt für ihre Einwohner formen. | News-Commentary | ولنتأمل هنا مدينة كمونتريال، التي يتعين على المقيمين فيها أن يبحروا عبر السياسة اللغوية المعقدة. إن مونتريال تشكل مثالاً ناجحاً نسبياً للمدينة حيث يشعر الناطقون بالإنجليزية والناطقون بالفرنسية على السواء بالارتياح وكأنهم في بيوتهم، إلا أن الم��اقشات التي تدور حول قضية اللغة تهيمن على المشهد السياسي ــ وتحبك روحاً خاصة لسكان المدينة. |
Kurz gesagt hat die globale Wirtschaftskrise die ideologischen Lager destabilisiert, die die politische Landschaft in Europa lange definiert haben und neue Trennlinien geschaffen. Diese neuen Spaltungen könnten das wichtigste langfristige Ergebnis der Wahl zum Europaparlament sein. | News-Commentary | نستطيع أن نقول باختصار إن الأزمة الاقتصادية العالمية كانت سبباً في تحريك الانقسامات الإيديولوجية التي حددت المشهد السياسي الأوروبي لمدة طويلة، وهو ما أسفر عن خلق خطوط تقسيم جديدة. ويبدو أن هذه الصدوع الجديدة قد تشكل النتيجة بعيدة الأمد الأكثر أهمية لانتخابات البرلمان الأوروبي. |
Die Zeiten sind nicht gut für politische Parteien, vor allem nicht für solche mit traditioneller Ausrichtung. Vorbei die Tage in den älteren Demokratien, als zwei Großparteien - eine sozialdemokratische und eine eher rechts der Mitte positionierte – die politische Bühne beherrschten. | News-Commentary | إن وقتنا هذا ليس بالوقت الطيب بالنسبة للأحزاب السياسية، وبصورة خاصة تلك الأحزاب ذات التوجهات التقليدية. لقد انقضى الوقت الذي كان فيه المرء في ظل الأنظمة الديمقراطية القديمة يستطيع أن يضمن هيمنة حزبين رئيسيين ـ أحدهما ديمقراطي اجتماعي، والثاني أقرب إلى اليمين منه إلى الوسط ـ على المشهد السياسي. |
Bis 2010 schien Schweden immun gegenüber dem Aufstieg rechtsextremer Parteien wie jenen in Dänemark, Norwegen und Finnland. Seitdem jedoch hat die SD die politische Landschaft des Landes grundlegend verändert. | News-Commentary | وكان الاتجاه الآخر متمثلاً في صعود حزب الديمقراطيين السويديين الشعبوي. فحتى عام 2010، بدت السويد وكأنها في مأمن من صعود أحزاب أقصى اليمين كتلك التي صعدت في الدنمرك والنرويج وفنلندا. ولكن منذ ذلك الحين، غير حزب الديمقراطيين السويديين المشهد السياسي في البلاد جذريا. |
Putin wird in seiner Haltung durch den starken Rückhalt in der russischen Öffentlichkeit ebenso bestärkt wie durch die dramatisch geschwächte Position wichtiger westlicher Staats- und Regierungschefs. George W. Bush und Tony Blair haben ihre Popularität, die sie vor dem Irak-Krieg genossen, eingebüßt und Blair wird gemeinsam mit dem französischen Präsidenten Jacques Chirac die politische Bühne bald verlassen. | News-Commentary | والحقيقة أن مركز بوتن يتعزز من خلال تأييد شعبي قوي، وذلك في ظل الوضع بالغ الضعف للزعامات الغربية الكبرى. فقد خسر جورج دبليو بوش و توني بلير الشعبية التي كانا يتمتعان بها قبل حرب العراق. وقريباً سيغيب بلير ، ومعه الرئيس الفرنسي جاك شيراك ، عن المشهد السياسي. أما أنجيلا ميركيل في ألمانيا و رومانو برودي في إيطاليا فكل منهما يحكم بالاستعانة بحكومة ائتلافية ضعيفة. |
Die Abwesenheit der Gefahr einer finanziellen Ansteckung würde ernsthafte politische Konsequenzen nicht ausschließen. die politische Landschaft Europas verändert sich. | News-Commentary | إن المشهد السياسي في أوروبا يتغير. فالأحزاب الشعبوية، من أقصى اليمين وأقصى اليسار، تكتسب ثِقَلاً انتخابياً متزايدا. وبعض هذه الأحزاب، مثل الجبهة الوطنية في فرنسا، تعارض عضوية بلدانها في منطقة اليورو؛ وأخرى، مثل بوديموس في أسبانيا، لا تعارضها. ومع هذا فإن التحدي الذي تفرضه هذه الأحزاب الجديدة على أوروبا قد يكون شديد الضرر. |
Die alte Garde der PLO – Männer wie Jassir Arafat und Abbas, die die Befreiungsorganisation vom Exil aus führten und mit den Osloer Abkommen heimkehrten – beherrschten die politische Landschaft Palästinas bis heute. Nach ihrem Abgang von der politischen Bühne werden palästinensische Führer, die unter der Besatzung geboren wurden und Zeit in israelischen Gefängnissen verbrachten, höchstwahrscheinlich das Vakuum füllen. | News-Commentary | إن الحرس القديم في منظمة التحرير الفلسطينية ـ الرجال من أمثال ياسر عرفات و عباس ، الذين أعادوا منظمة التحرير من المنفى إلى الديار بفضل اتفاقيات أوسلو ـ ما زالوا يهيمنون على المشهد السياسي الفلسطيني حتى الآن. وبعد رحيلهم عن المشهد، فمن المرجح أن يملأ الفراغ أولئك الزعماء الذين ولدوا في ظل الاحتلال والذين أمضوا بعد الوقت في السجون الإسرائيلية. |
Übertriebene Angst vor ausländischen Feinden war schon immer Teil der politischen Landschaft der USA. Die “Nation der Immigranten” wurde traditionell als eine Zuflucht vor Gefahr gesehen. | News-Commentary | كان الخوف المبالغ فيه من أعداء خارجيين دائماً جزءاً من المشهد السياسي الأميركي. كانت "أمة المهاجرين" تعتبر تقليدياً ملاذاً من المخاطر. فلا ينبغي للعالم الخارجي الشرير أن يكون قادراً على لمس أرض الأحرار. وعندما فعل ــ في بيرل هاربور، وفي هجمات سبتمبر 2001 ــ انفتحت كل أبواب الجحيم. |
PRINCETON – Die militante Gruppierung Islamischer Staat im Irak und in Syrien (ISIS) hat unlängst ein Kalifat ausgerufen und damit für ein in der heutigen Zeit beispielloses Ereignis gesorgt. Unabhängig davon wie es ausgeht, ist eines klar: Gewalttätiger Dschihadismus ist heute zum festen Bestandteil der politischen Landschaft der arabischen Welt geworden. | News-Commentary | برينستون ــ كان إعلان الخلافة الإسلامية مؤخراً من قِبَل الجماعة المسلحة التي تسمي نفسها "الدولة الإسلامية في العراق والشام" (داعش) حدثاً غير مسبوق في العصر الحديث. وبصرف النظر عن الكيفية التي قد ينتهي إليها هذا الأمر، فمن الواضح أن النزعة الجهادية العنيفة أصبحت الآن سِـمة راسخة في المشهد السياسي العربي. |