Mykorrhiza gibt es seit 450 Millionen Jahren, sie hat sogar modernen Pflanzenspezies bei der Auffächerung geholfen. | TED | الفطريات الجذرية كانت دائما موجودة منذ 450 مليون سنة، و قد ساعدت أنواع نباتات الحقبة المعاصرة في التنوع. |
Die wichtigsten Faktoren in der modernen Politik sind Staaten. | TED | العناصر الأكثر أهمية في السياسة المعاصرة هي الدول والأمم. |
Diese Öffnung gegenüber der Modernität geht allerdings über die Bereiche Wirtschaft und Finanzen hinaus. Obwohl in tausenden Koranschulen immer noch unterrichtet wird und der islamische Fundamentalismus eine starke Basis hat, ist es ihm nicht gelungen, die grundlegende Struktur der pakistanischen Gesellschaft zu verändern. | News-Commentary | إلا أن هذا الانفتاح على المعاصرة يمتد إلى ما هو أبعد من الاقتصاد والتمويل. فرغم أن الأصولية الإسلامية ما زالت قوية في باكستان، إلا أن هذا لم ينجح في تغيير النسيج الجوهري للمجتمع الباكستاني بشكل كامل. |
Asien befindet sich im Aufwind, weil sich die asiatischen Länder zunehmend der Modernität öffnen. Ausgehend von Japan hat diese Modernisierungswelle die vier „asiatischen Tigerstaaten” (Südkorea, Taiwan, Hongkong und Singapur), manche ASEAN-Länder (Malaysia, Indonesien, Thailand und Vietnam) und schließlich China und Indien erfasst. | News-Commentary | إن النهضة التي تشهدها آسيا اليوم ترجع إلى انفتاح الدول الآسيوية على نحو متزايد على المعاصرة والحداثة. فبعد اليابان، اكتسحت موجة المعاصرة "النمور الآسيوية" الأربعة (كوريا الجنوبية، وتايوان، وهونغ كونغ، وسنغافورة)، وبعض دول رابطة بلدان جنوب شرق آسيا ASEAN (ماليزيا، وإندونيسيا، وتايلاند، وفيتنام)، ثم الصين والهند. والآن تتجه هذه الموجة نحو باكستان وغرب آسيا. |
moderne Märkte sind komplexer und machen heute den Umgang mit Rezessionen viel schwieriger. | TED | الأسواق المعاصرة أشد تعقيدًا، مما يجعل الكساد المعاصر أيضًا عصيًا على التتبع. |
Für die letzte und entscheidende Runde heißt die Kategorie "zeitgenössische Kultur". | Open Subtitles | و الآن نصل لجولتنا الأخيرة و الحاسمة، موضوعها الثقافة المعاصرة. |
Ich sah, dass die Fronten in zeitgenössischen Kriegen nicht isolierte Schlachtfelder sind, sondern da sind, wo Menschen leben. | TED | لقد رأيت أن الخطوط الأمامية للحروب المعاصرة ليست في ميادين القتال المعزولة، لكن بالقرب من حيث يعيش الناس. |
Besonders wichtig ist der Nachdruck, mit dem die Gruppe immer wieder darauf hinweist, dass wir uns der Verbindungen bewusst werden müssen, die zwischen den Sicherheitsbedrohungen der heutigen Zeit bestehen. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
Vielmehr ist er in einigen modernen literarischen Werken die Hauptfigur, | TED | إن اللابطوليين هم الشخصيات الرئيسية في بعض أعمال الأدب المعاصرة |
Sie muss sich in Musik, Gesang, Malerei und Tanz auskennen und in den modernen Sprachen, um dem gerecht zu werden. | Open Subtitles | لا بد أن تعرف الموسيقى، الغناء الرسم، الرقص و اللغات المعاصرة لتستحق الكلمة |
Diese modernen Mythen, über die wir reden, reichen viel weiter zurück, als die heutigen Geschehnisse. | Open Subtitles | توجد أسطورة حَضَرِية نتحدث عنها أسبق وأقدم بكير من المشاهدات المعاصرة |
Sie schwärmte sehr für moderne Architektur und zuletzt auch für einen modernen Architekten. | Open Subtitles | لديها شغف بالهندسة المعمارية المعاصرة و بمهندس معماري معاصر على الاقل |
Wie für diese so viel diskutierte Reform der modernen Mathematik aufgrund der größeren Abstraktion. | Open Subtitles | كما هي الحال في إصلاح الرياضيات المعاصرة بسبب ميلها الأكبر إلى التجرد |
- Ich habe recherchiert... nach modernen Monstern, die im Wald leben. | Open Subtitles | ماذا بشأنك ؟ كنتُ أقوم بالأبحاث عن الوحوش المعاصرة التي تعيش في الغابات |
Das ist noch eine andere Sache, die moderne Elternschaft so verwirrend macht. | TED | وهذا أمر آخر يجعل من الأبوة المعاصرة محيرة جدًا. |
Das ist lange her, aber was moderne Politik betrifft... war meine Wahl ein Erdrutschsieg. | Open Subtitles | هذا من الماضي، لكن بحسب المعايير السياسية المعاصرة فقد حققت فوزاً ساحقاً في الانتخابات |
Sonderberichterstatter der Menschenrechtskommission über zeitgenössische Formen des Rassismus, der Rassendiskriminierung, der Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz und Folgemaßnahmen zu seinen Besuchen | UN | المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصريــة والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصــل بذلك من تعصب، ومتابعة زياراته |
Führen die koordinierten Bemühungen des Staates selbst wie auch der internationalen Gemeinschaft nicht zum Erfolg, so kann die Gesellschaft des betreffenden Staates leicht globalen Netzen organisierter Kriminalität sowie vielen weiteren zeitgenössischen Übeln zum Opfer fallen, was nicht nur dem Staat selbst, sondern der Welt insgesamt zum Schaden gereicht. | UN | وما لم يكفل النجاح للجهود المنسقة التي تبذلها هذه الدولة نفسها والمجتمع الدولي فإن الدولة قد ترى مجتمعاتها تسقط فريسة للشبكات العالمية للجريمة المنظمة وتصبح مرتعا للأمراض المعاصرة الأخرى، بما يعود عليها نفسها بالسوء وعلى العالم أجمع كذلك. |
Mein Interesse an den heutigen Sklavereiformen begann in London, mit einem Flugblatt. | TED | تعلمون بالنسبة لي، الاهتمام بالأشكال المعاصرة من العبودية بدأ بمطوية صغيرة التقطتها في لندن. |