Bei dem Tempo werden wir das Ziel, Menschen mit sanitären Anlagen zu versorgen, nicht erreichen. | TED | نحن لن نصل إلى أهدافنا إن قمنا بتزويد الناس بالصرف الصحي على المعدل. |
Wenn wir in dem Tempo weitermachen, werden wir diese starke Pumpe, das klimaregulierende Amazonasbecken, sehr schnell verlieren. | TED | اذا حافظنا على هذا المعدل من الخسارة, قريبا سنخسر هذه المضخة الضخمة التي نمتلكها في الامازون والتي تنظم مناخنا. |
sowie Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des geänderten Protokolls II des Übereinkommens am 3. Dezember 1998, | UN | وإذ تلاحظ أيضا بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية في 3 كانون الأول/ديسمبر 1998، |
Gebärmutterhalskrebs tritt fünf mal so oft auf als im amerikanischen Durchschnitt. | TED | سرطان عنق الرحم يصل إلى خمسة أضعاف المعدل القومي الأمريكي، |
Wir fordern außerdem die Vertragsstaaten des Übereinkommens über das Verbot von Antipersonenminen und des Protokolls II zum Übereinkommen über bestimmte konventionelle Waffen in der geänderten Fassung nachdrücklich auf, ihre jeweiligen Verpflichtungen in vollem Umfang zu erfüllen. | UN | 95 - ونحث أيضا الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد والبروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة على أن تنفذ بشكل كامل الالتزامات المترتبة على كل منها. |
Wenn es so weitergeht, ist er tot, bevor wir die Kulturen zurück bekommen. | Open Subtitles | بهذا المعدل سوف يكون ميتا ريثما نحصل على مزارع البكتيريا |
Dann testen Sie das modifizierte 112 an Schimpansen, und zwar schleunigst. | Open Subtitles | اريدك ان تبداء فى إختبار الـ 112 المعدل على الحيوان إى إس إى بى |
Die Geschwindigkeit mit der die Arktis verschwindet ist deutlich schneller, als alle Modelle vorhersagten. | TED | و المعدل الذي يذوب به الجليد هو أسرع من النماذج التجريبية. |
Die Rate der Krankenhauseinweisungen ist siebenmal höher als der landesweite Durchschnitt. | TED | يبلغ معدل مرضى الربو بالمستشفيات سبع مرات من المعدل القومي |
Nun, dieser Wert ist immer noch zu hoch – immer noch verlieren zu viele Menschen unnötig ihr Leben. | TED | ولكن هذا المعدل لا يزال عاليا جدا - لا يزال عدد كبير جدا من الناس يموتون بلا داعي. |
In dem Tempo sind wir zum Abendessen zuhause. | Open Subtitles | على هذا المعدل ، سنكون في البيت ، وقت الغداء |
Wie Sie sehen, mein Führer, wird die Lage in Ostpreußen, sollte der Feind in diesem Tempo weiter vorrücken, kritisch. | Open Subtitles | كما ترى , فيورري اذا العدو يستمر في التقدم بهذا المعدل فان الوضع في قطاع بروسيا الشرقية حرج |
Wenn wir bei diesem Tempo weder schlafen oder pinkeln, können wir zirka 10% des Tests abdecken. | Open Subtitles | وعلى هذا المعدل ، اذا لم ننام أو نتبول. يمكننا تغطية نحو 10% من الامتحان. |
Bei diesem Tempo... muss ich für mich selbst schon einen Platz hier suchen. | Open Subtitles | بهذا المعدل علي ان اختار مكانا للدفن لنفسي |
Bei diesem Tempo, sind einige Arten fast sicher vom Aussterben bedroht. | Open Subtitles | وعلى هذا المعدل ، بعض الأنواع تكاد تكون وبشكل مؤكد تتجه نحو الانقراض |
In diesem Tempo bin ich bis zum Mittagessen fertig. | Open Subtitles | نعم ، وعلى هذا المعدل سوف أنتهي من التواقيع مع الغداء |
mit Genugtuung über die zusätzlichen Ratifikationen und Annahmen des Übereinkommens beziehungsweise die Beitritte zu diesem sowie über die Ratifikationen und Annahmen des geänderten Protokolls II und des Protokolls IV beziehungsweise die Beitritte zu diesen, | UN | وإذ ترحب بقيام دول إضافية بالتصديق على الاتفاقية وقبولها أو الانضمام إليها، فضلا عن التصديق على البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع وقبولهما أو الانضمام إليهما، |
Diese Regel beruht unmittelbar auf einer Bestimmung der Charta (Art. 61 Abs. 2 in der durch Resolution 2847 (XXVI) der Generalversammlung geänderten Fassung). | UN | () مادة تستند مباشرة إلى نص وارد في الميثاق (المادة 61، الفقرة 2، بنصها المعدل بموجب قرار الجمعية العامة 2847 (د-26). |
Kenntnis nehmend von den Schlussfolgerungen und Empfehlungen, die auf der am 10. Dezember 2001 in Genf abgehaltenen Dritten Jahreskonferenz der Vertragsstaaten des geänderten Protokolls II zu dem Übereinkommen verabschiedet wurden, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في المؤتمر السنوي الثالث للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية، المعقود في جنيف في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001()، |
Wenn das so weitergeht, hab ich bald keine mehr. | Open Subtitles | على هذا المعدل لن يتبقى لي أي أسنان |
Dann testen Sie das modifizierte 112 an Schimpansen, und zwar schleunigst. | Open Subtitles | اريدك ان تبداء فى إختبار الـ 112 المعدل على الحيوان إى إس إى بى -حسناً |
Bei dieser Geschwindigkeit, wird es zwei Minuten nach Acht ausgelöst. | Open Subtitles | وبهذا المعدل ستنشط عند الساعة الثامنة ودقيقتان |
Und diese Rate wurde noch beschleunigt, seit die Messungen vor neun Jahren begannen. | TED | وقد تسارع المعدل منذ بدء القياسات قبل تسع سنوات. |
Sowie einen ständig fallenden metabolischen Wert. | Open Subtitles | و أيضا انحدار مستمر في المعدل الأيضي |
Und der geänderte Disrupter muss noch getestet werden. | Open Subtitles | وبالطبع السلاح المشوش المعدل لازال يحتاج لأن يجرب في ظروف المعركة |
Der historische Durchschnitt für Januar liegt bei minus 0,6 Grad. Im letzten Monat waren es plus 4,2 Grad. | TED | معدل تاريخي في يناير كان 31 درجة. في الشهر المنصرم كان المعدل 39.5 درجة. |