Es macht weniger Sinn, dass ein Gefühl zum Schutz vor der Aufnahme von Gift, vorhersagen kann, wen ich bei der nächsten Präsidentschaftswahl wähle. | TED | انها تجعل من غير المعقول للاحساس الذي خلق لمنعي من تناول السم يجب ا ن يتوقع من الذي سأنتخبة في السباق الرئاسي القادم. |
Es ergab keinen Sinn, dass Gaylas Mutter so jung gestorben ist. | TED | إلا إنه من غير المعقول أن والدة غايلا يجب أن تتوفى في هذا العمر القصير. |
Wie ist es möglich, dass niemand die Strahlungssignatur der Bombe erfasst hat? | Open Subtitles | كيف من المعقول أنهم لم يرصدوا تلك الأشعاعات من هذه القنبلة؟ |
Wäre es möglich, dass nicht sie das Problem waren, sondern, Schreck lass nach, wir selbst? | Open Subtitles | هل من المعقول ان الخطب ليس بهم هل الخطب بنا؟ |
Man kann sicher sein, dass ein Engländer vernünftig ist. | Open Subtitles | الرجل المحترم الإنجليزي يمكن دائما يكون مؤتمنا علية ليري الشيء المعقول |
Nun, ich glaube nicht, dass es sehr vernünftig ist, einen vernünftigen Menschen darum zu bitten, aus einem Gebäude zu springen und von ihm zu erwarten, dass er ruhig bleibt. | Open Subtitles | أحتاجك أن تهدأ قليلاً. حسناً، لاأعتقدأنه ... من المعقول أن تطلب منإنسانعاقل... |
Ich find's plausibel, dass man Sie Zuckerpuppe nennt. | Open Subtitles | من المعقول جدا أن يعتقدك شخصا ما مثيرة |
Das einzig Vernünftige ist, mir den Arm abzubeißen. | Open Subtitles | الأمر المعقول الذي يمكنني فعله هو أن أمضغ يدي لأحلها |
Sinn und Unsinn über unverhältnismäßige Gewalt | News-Commentary | المعقول واللامعقول بشأن استخدام القوة غير المتناسبة |
Ich will es einfach herausfinden, weil es macht einfach keinen Sinn, ich mein, ich war im Restaurant und hab mich hingesetzt und ich hab nur gesagt "Ich könnte die shrimps nehmen" | Open Subtitles | أريد فقط أن اكتشف ما الذي يجري أقصد ليس من المعقول أيــاً من هذآ كنت في المطعمـ وكنت جالسـاً |
Ich hab ihr gesagt, dass es keinen Sinn macht, dass ein so großer Supermarkt keinen Koriander mehr hat. | Open Subtitles | .. كنت أخبرها أنه من غير المعقول لمتجر بهذا الحجم ألا يكون لديه خضاراً رئيسياً |
Es macht keinen Sinn, einen Kredit scheitern zu lassen... weil wir dann verlieren. | Open Subtitles | أنه من غير المعقول أن نصدر قروض نعلم أنها ستفشل انجيلو موزيلو المدير التنفيذى كنترى وايد |
Du kommst mir wie eine andere Person vor, also macht es Sinn, diesem Teil von dir einen Namen zu geben. | Open Subtitles | تبدو شخصًا مختلفًا فعلًا، لذا فإنّه من المعقول أن تسمّي ذلك الجزء من نفسكَ |
Deshalb ist es möglich, dass sich in der warmen Flüssigkeit eine Gasblase bildet, dann aber von der festen Oberfläche gefangen wird. | Open Subtitles | لذا من المعقول أن فقاعة غاز يمكن أن تشكل في سائل أدفأ لكنه يبقي محاصر تحت سطح صلب |
- Ich meine, ich will nur sagen,... ist es möglich, dass er denkt, du wärst so willensschwach? | Open Subtitles | هل من المعقول أنه يظن بأنك ضعيف الشخصيّة؟ |
Es ist absolut möglich, den ganzen Weg zu treiben. | Open Subtitles | و من المعقول جدا ان نقوم بالابحار على طول الطريق |
Und wäre es möglich, dass die erstaunlichen Männer und Frauen in der Medizin die Instrumente, quasi als Gottes Antwort auf unsere Gebete sind? | Open Subtitles | و أليس من المعقول أن رجل و نساء الطب الرائعون الذي جلبوا هذه المعجزات |
Es ist scheinbar sehr vernünftig, das zu verlangen. | TED | يبدو انه من المعقول تماما أن أطلب ذلك |
Und erneut besteht dieses Problem vor allem in Europa. Die heutigen Maximen – der Bedarf an diversifizierten Quellen, verbesserter Verknüpfung und einem vernünftigen Energiemix – werden bereits seit mindestens zehn Jahren diskutiert. | News-Commentary | ومرة أخرى، تنتشر هذه المشكلة بشكل خاص في أوروبا. ذلك أن الثوابت المعلنة اليوم ــ الحاجة إلى تنويع الموردين، وتعزيز الترابط المتبادل، وتعظيم الكفاءة، وتحديد مزيج الطاقة المعقول ــ كانت مطروحة للمناقشات لمدة عشر سنوات على الأقل. |
Es mag plausibel erscheinen, dass ein „Rückzug ins eigene Land“ durch geringere Möglichkeiten in ausländischen Märkten bedingt sein kann, anstatt durch den Wunsch, die einheimische Wirtschaft zu stabilisieren. Schließlich waren die Märkte der Industrieländer, das bevorzugte Investitionsobjekt der Staatsfonds, als Erste von der Finanzkrise 2007-2008 betroffen. | News-Commentary | وقد يبدو من المعقول أن يبرر "التراجع نحو الداخل" بانكماش الفرص في الأسواق الخارجية، وليس الرغبة في تعزيز استقرار الاقتصاد المحلي. ذلك أن الأسواق المتقدمة، وهي الأهداف المفضلة لاستثمارات صناديق الثروة السيادية، كانت أول المواقع التي ضربتها الأزمة المالية في الفترة 2007-2008. |
Du weißt, er hat Recht. Halte ihn nicht davon ab, das seit Monaten einzig Vernünftige zu tun. | Open Subtitles | لا تمنعيهِ من القيام بالأمر المعقول الوحيد الذي أقدم عليهِ منذ شهور |
Aber angesichts alles, was ich über diese Frau erfahren habe, ist es nicht unvernünftig zu glauben, sie würde Maßnahmen gegen Sie ergreifen. | Open Subtitles | بالنظر إلى كل شيء ،عرفته عن هذه الامرأة ليس من غير المعقول التفكير بأنها ستتخذ تدابير ضدك |