Schuldgefühle sind am Ende eine schwache Motivation für internationales Handeln. Sogar Großbritannien und Frankreich – die beiden einzigen Länder, die sich nicht davor gescheut haben, ein militärisches Vorgehen gegen das Regime von Assad anzudrohen – haben kalte Füße bekommen als sie mit der Möglichkeit konfrontiert wurden im Alleingang zu handeln. | News-Commentary | إن الشعور بالذنب حافز هزيل للتحرك الدولي. وحتى المملكة المتحدة وفرنسا ــ الدولتان الوحيدتان اللتان لم تتورعا عن التهديد بشن عمل عسكري ضد نظام الأسد ــ تراجعتا عندما واجهتا إمكانية التورط في الأمر بمفردهما. |
Beispielsweise lebt die Erinnerung daran, dass die bestehenden Grenzen durch fremde Mächte – hauptsächlich Großbritannien und Frankreich – gezogen wurden, immer wieder auf. Der Widerstand gegen die so genannte Sykes-Picot-Ordnung trug zu den Gründungsmythen vieler Staaten und politischen Bewegungen in der Region bei. | News-Commentary | على سبيل المثال، هناك رسائل تذكيرية دائمة بأن قوى خارجية ــ وأبرزها المملكة المتحدة وفرنسا ــ هي التي أنشأت الحدود القائمة. وقد عملت المقاومة ضد ما يسمى "نظام سايكس-بيكو" على تغذية الأساطير المؤسسة للعديد من الدول والحركات السياسية في المنطقة. |
Das ist eine einfache und praktische Idee, für die es auch einen Präzedenzfall gibt. Großbritannien und Frankreich verliehen kürzlich 2 Milliarden Dollar an SZR an einen speziellen Fonds beim IWF, um damit die Kreditvergabe zu günstigsten Konditionen an die ärmsten Länder zu unterstützen. | News-Commentary | إنها فكرة بسيطة وعملية، وهناك سابقة لهذه الفكرة. فقد أقرضت كل من المملكة المتحدة وفرنسا مؤخراً ملياري دولار من حقوق السحب الخاصة لصندوق خاص تابع لصندوق النقد الدولي، وهو صندوق مخصص لدعم القروض الميسرة المقدمة للبلدان الأكثر فقراً. وعند هذه النقطة، تولى صندوق النقد الدولي المسؤولية عن أصل الدين وفوائده من حقوق السحب الخاصة. ومن الممكن تطبيق نفس المبدأ في حالتنا هذه. |
Eine ermutigende Ausnahme ist ein kürzlich geschlossenes Abkommen zwischen Großbritannien und Frankreich zur Etablierung eines Fertigungsverbundes zwischen Rolls Royce und Areva im Bereich Atomtechnologie. Dabei sollte man es aber nicht belassen. | News-Commentary | ولكن هناك استثناء واحد يثلج الصدر ويتلخص في الاتفاق الذي تم مؤخراً بين المملكة المتحدة وفرنسا لتشكيل تحالف تصنيعي بين شركة رولز رويس وشركة أريفا في مجال التكنولوجيا النووية. ولكن لا ينبغي لهاتين الدولتين أن تكونا بمفردهما في هذا الجهد. فهل من المعقول أن تتخلى دول أوروبا عن كنز من الازدهار على أساس إيديولوجي لا صلة له بالموضوع برمته من منظور عالمي؟ |
Bei der jüngsten Wahl zum Europäischen Parlament hat in Großbritannien und Frankreich ein Viertel der Wähler Parteien unterstützt, die gegen weitere Integration sind und sich der Wiederherstellung eines Europas unabhängiger Mitgliederstaaten verpflichtet fühlen. Sogar in Deutschland schnitt eine euroskeptische Partei überraschend gut ab. | News-Commentary | المهمة الأولى سياسية. ففي انتخابات البرلمان الأوروبية الأخيرة، أعطى ربع الناخبين في المملكة المتحدة وفرنسا دعمهم لأحزاب معادية للمزيد من التكامل وملتزمة باستعادة أوروبا التي تتألف من بلدان أعضاء مستقلة. وحتى في ألمانيا، قدم أحد الأحزاب المشككة في أوروبا أداءً طيباً إلى حد مذهل. وقد استجاب الفيدراليون من يسار الوسط ويمين الوسط بتوحيد قضيتهم من أجل تأمين الأغلبية لصالح يونكر. |