"المناطق الحضرية" - Translation from Arabic to German

    • den Städten
        
    • städtischen Gebieten
        
    • Städten zu
        
    • den städtischen
        
    • der städtischen
        
    • Stadtbevölkerung
        
    • städtische Gebiete
        
    • städtischen Gegenden
        
    • Urban
        
    • Städte
        
    • urbane Gebiete
        
    • urbanen
        
    • städtischer
        
    • im städtischen Raum
        
    • städtischen Gebiete
        
    Ältere Menschen, die in den Entwicklungsländern von ländlichen in städtische Gebiete abwandern, verlieren oftmals ihre sozialen Beziehungsnetze und leiden unter dem Fehlen einer unterstützenden Infrastruktur in den Städten, wodurch sie insbesondere bei Krankheit oder Behinderung marginalisiert und ausgegrenzt werden können. UN وكثيرا ما يواجه المهاجرون كبار السن الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة.
    16. legt den Regierungen ferner nahe, die mit Wohnraum, zukunftsfähigen menschlichen Siedlungen und der Armut in den Städten zusammenhängenden Fragen in ihre nationalen Entwicklungsstrategien aufzunehmen, so auch in ihre Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung, soweit vorhanden; UN 16 - تشجع كذلك الحكومات على أن تدرج المسائل المتعلقة بالمأوى، والمستوطنات البشرية المستدامة، والفقر في المناطق الحضرية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما وجدت؛
    In den Entwicklungsländern ist der Anteil der älteren Menschen in ländlichen Gebieten höher als in den städtischen Gebieten. UN أما في البلدان النامية، فإن نسبة كبار السن في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية.
    12. legt den Regierungen nahe, die Weltkampagne des VN-Habitat für sichere Nutzungs- und Besitzrechte und seine Weltkampagne für gute Stadtverwaltung als wichtige Mittel unter anderem zur Förderung der Verwaltung und der Boden- und Eigentumsrechte entsprechend den jeweiligen nationalen Gegebenheiten sowie zur Erweiterung des Zugangs der Armen in den Städten zu erschwinglichen Krediten zu unterstützen; UN 12 - تشجع الحكومات على دعم الحملة العالمية لموئل الأمم المتحدة لضمان الحيازة والحملة العالمية للإدارة الحضرية بوصفهما أداتين مهمتين لجملة أمور، منها تعزيز إدارة الأراضي وحقوق الملكية، وفقا للظروف الوطنية، وتعزيز حصول فقراء المناطق الحضرية على ائتمانات معقولة التكلفة؛
    Zu diesem Zweck müssen die Kommunalverwaltungen gestärkt werden und eng mit den Organisationen der städtischen Armen zusammenarbeiten. UN ووصولا إلى هذه الغاية، يلزم تعزيز السلطات المحلية والعمل على نحو وثيق مع المنظمات المعنية بالفقراء في المناطق الحضرية.
    Um die Urbanisierung in den Griff zu bekommen, müssen die Politiker dringend handeln und nachhaltige Städte bauen. Durch effektives Flächenmanagement können sie der wachsenden Stadtbevölkerung verlässlichen und bezahlbaren Zugriff auf öffentliche Infrastruktur, Ausbildung, Wohnraum, Transport und Gesundheitsfürsorge bieten und dabei gleichzeitig den Kohlendioxidausstoß gering halten. News-Commentary ولتصحيح مسار التنمية الحضرية، فيتعين على صناع القرار السياسي أن يتخذوا تدابير عاجلة لبناء المدن المستدامة. فمن خلال الإدارة الفعّالة لاستخدامات الأراضي، يمكنهم توفير الوصول إلى الخدمات الأساسية والتعليم والإسكان والنقل والرعاية الصحية للتجمعات السكانية المتنامية في المناطق الحضرية بشكل جدير بالثقة وبتكاليف في متناول اليد، فضلاً عن تقليص الانبعاثات الكربونية إلى أدنى مستوى ممكن.
    Also, bis zu 200.000 Menschen am Tag migrieren von den ländlichen zu den städtischen Gegenden. TED ما يقارب ال ٢٠٠,٠٠٠ شخص في اليوم يهاجرون من الريف الى المناطق الحضرية.
    Absolut Urban Cowboy so um 1982. Open Subtitles ومن رعاة البقر في المناطق الحضرية حتى حوالي عام 1982.
    c) Strategien und beste Verfahren zur Verbrechensverhütung, insbesondere auch im Hinblick auf Kriminalität in den Städten und gefährdete Jugendliche; UN (ج) استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بجرائم المناطق الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر؛
    nachdrücklich darauf hinweisend, wie wichtig für die Armen in den Städten der Zugang zu Grundversorgungseinrichtungen ist, und in dieser Hinsicht Kenntnis nehmend von dem vom Verwaltungsrat des VN-Habitat auf seiner neunzehnten Tagung gefassten Beschluss zum Thema Wasserversorgung und Abwasserentsorgung in Städten, UN وإذ تشدد على أهمية حصول فقراء المناطق الحضرية على الخدمات الأساسية، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، قرار مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الذي اتخذه في دورته التاسعة عشرة بشأن المياه والصرف الصحي في المدن()،
    Und diese Telefone befanden sich alle nur in einigen städtischen Gebieten. TED وكانت جميع هذه الهواتف مقتصرة على أماكن قليلة في المناطق الحضرية.
    In Armut lebende Menschen finden sich in zunehmendem Maße in städtischen Gebieten. UN 130- ويقطن الناس الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية بصورة متزايدة.
    In vielen städtischen Gebieten leben zahlreiche Menschen auf Grund von mit Drogen zusammenhängender Gewalt in ständiger Todesangst, und die Gemeinwesen werden nicht im Konsens, sondern mit Drohung und Einschüchterung regiert. UN وفي كثير من المناطق الحضرية يعيش كثير من الناس في حالة خوف دائم على حياتهم بسبب العنف الناجم عن المخدرات، حيث تُنظم المجتمعات المحلية، ليس عن طريق توافق الآراء، بل عن طريق التهديد والتخويف.
    4. ersucht die internationale Gemeinschaft, die Beseitigung der städtischen Armut in den Entwicklungsländern sowie Wiederaufbauprogramme nach Konflikten und Naturkatastrophen zu unterstützen, um den betroffenen Ländern die wirksame Umsetzung der Habitat-Agenda zu ermöglichen. UN 4 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم القضاء على الفقر في المناطق الحضرية في البلدان النامية، وكذلك برامج التعمير في أعقاب الصراعات والكوارث الطبيعية، كي يتسنى للبلدان المتضررة تنفيذ جدول أعمال الموئل بشكل فعال.
    Auch in Indien, wo die Mehrheit noch auf dem Lande lebt, ändert sich dies rasch. Zwischen 1970 und 2010 wuchs die Stadtbevölkerung Indiens um 250 Millionen. News-Commentary ورغم أن غالبية الهنود لا زالوا يعيشون في مناطق ريفية، فإن هذا أيضاً يتغير بسرعة. ففي غضون الفترة 1970-2010، سجل عدد سكان المناطق الحضرية في الهند نمواً بلغ 250 مليون نسمة. ومن المتوقع أن يضاف ربع المليار التالي من السكان في نصف ذلك الوقت. فبحلول عام 2030، سوف يكون نحو 70% من الناتج المحلي الإجمالي في الهند آتياً من مدنها.
    So lange städtische Gebiete gesellschaftlich und wirtschaftlich benachteiligt sind, dient der Kommunitarismus nur dazu, die Verletzung des Gleichheitsprinzips zu verschleiern. Gesellschaftliche Gruppen werden dann nach ihren „ethnischen“ oder „rassischen“ Unterschieden eingeteilt. News-Commentary بيد أننا لا نستطيع أن نلبس الفشل لباس النجاح. فما دامت المناطق الحضرية محرومة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، فلن يخدم هذا النوع من الفصل الاجتماعي إلا كقناع تتلخص مهمته في حجب انتهاك مبدأ المساواة. ومن ثم يتم قياس المجموعات الاجتماعية من حيث اختلافاتها "العرقية" أو "العنصرية".
    Aus diesem Teufelskreis auszubrechen, ist nicht einfach, doch es gibt keine andere Möglichkeit, viele der dringendsten Probleme, vor denen die chinesische Volkswirtschaft heute steht, in Angriff zu nehmen. Tatsächlich erlegt das derzeitige Wachstumsmodell auch der Umwelt hohe Kosten auf; insbesondere in städtischen Gegenden wird die Gesundheit der Bevölkerung durch die Umweltverschmutzung bedroht. News-Commentary لن يكون كسر هذه الحلقة المفرغة سهلا، ولكن لا يوجد سبيل آخر لمعالجة العديد من المشاكل الأكثر إلحاحاً التي تواجه الاقتصاد الصيني. والواقع أن نموذج النمو الحالي يشكل عبئاً ثقيلاً أيضاً على البيئة، حيث يهدد التلوث صحة السكان، وخاصة في المناطق الحضرية.
    Ich bin Urban Adler. Open Subtitles أنا أدلر في المناطق الحضرية.
    Drittens ist das Virus nur in wenige Städte gelangt. TED ثالثا، لم يدخل الوباء الى كثير من المناطق الحضرية.
    urbane Gebiete waren gegen Anfang der Nachkriegszeit von 25 auf 75 Prozent gestiegen. TED ذهبنا من خمسة وعشرين في المائة في المناطق الحضرية إلى خمسة وسبعين في المائة في السنوات الأولى بعد الحرب.
    Sie sind eingeklemmt zwischen urbanen und ländlichen Räumen. TED وجدوا أنفسهم نوعا ما محاصرين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Die tiefsten Bergwerke sind viel tiefer als die höchsten Bauwerke hoch, somit kann man jeden beliebigen Grad städtischer Verkehrsbelastung mit 3D-Tunneln entschärfen. TED أعمق المناجم يفوق عُمقها بكثير ارتفاع أعلى المباني، ولذا يمكنك تقليل أي مستوى عشوائي من ازدحام المناطق الحضرية باستخدام شبكة الأنفاق.
    Sie heizen die Atmosphäre stark auf und manche von Ihnen können vielleicht den Begriff "Wärmeinsel-Effekt" nachvollziehen, in Städten, wo die städtischen Gebiete deutlich wärmer sind als die angrenzenden ländlichen Gebiete, aber wir haben auch das Problem, dass wir kein Fenster öffnen können, wenn der Strom ausfällt und deshalb werden Gebäude unbewohnbar und müssen leerstehen, bis die Klimaanlage wieder hochfahren kann. TED وتطلق الكثير من الحرارة في الجو، ومنكم من يفهم تأثير الجزيرة الحرارية في المدن ، حيث المناطق الحضرية أصبحت دافئة أكثر فأكثر بالمقارنة مع المناطق القروية المجاورة، لكن لدينا بعض المشاكل من قبيل ، انه وحين انقطاع التيارالكهربائي، فاننا لا نستطيع فتح نافذة هنا ، وبالتالي تصبح هذه البنايات غير قابلة للسكن ، ويجب إخلائها حتى يعمل نظام التكييف من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more