Kenntnis nehmend von der positiven Behandlung der Migrantenfrage auf der Weltkonferenz gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz und in Anerkennung des wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Beitrags, den Migranten in ihren Ziel- und Herkunftsländern leisten, | UN | وإذ تحيط علما بالمعاملة الإيجابية التي حظيت بها مسألة المهاجرين في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإذ تعترف بمساهمات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان المقصد والمنشأ، |
Tausende Menschen fristen ihr Dasein in provisorischen Lagern mit wenig oder gar keiner Unterstützung. Erschwerend hinzu kommt ein stetiger Strom migrationsbezogener Gewalt in ganz Europa, von einem Brandanschlag auf eine geplante Flüchtlingsunterkunft in Deutschland bis hin zu brutalen Polizeiaktionen gegen Migranten in Mazedonien und Ungarn. | News-Commentary | ولكي يزداد الطين بلة، نشهد سلسلة متواصلة من أعمال العنف المتعلقة بالهجرة في مختلف أنحاء أوروبا، من هجمات الإحراق المتعمد لأماكن إيواء اللاجئين المخططة في ألمانيا إلى وحشية الشرطة ضد المهاجرين في مقدونيا والمجر. وأصبح ميناء كاليه بمثابة نقطة العبور الخانقة في الأزمة، حيث يحاول المهاجرون باستماتة شق طريقهم والوصول إلى الشاحنات أو القطارات المتجهة إلى المملكة المتحدة. |
Aber daraus zu schließen, dass die reine Anwesenheit von Migranten in Europa die Unterstützung für Extremisten verstärkt, wäre ein gefährlicher Fehler. Viel wahrscheinlicher ist es, dass die Entfremdung der europäischen Wähler an der Abwesenheit effektiver Migrationspolitik liegt. | News-Commentary | ان من الصحيح كذلك ان المهاجرين يشكلون جزءا مهما من الخطاب الشعوبي في طول بلدان الاتحاد الاوروبي وعرضها ولكننا نرتكب خطأ كبيرا لو توصلنا الى نتيجه مفادها ان مجرد وجود المهاجرين في اوروبا يزيد من الدعم للمتطرفين . ان الواقع يقول ان غياب سياسات فعاله لادارة الهجرة هي التي ادت الى نفور الناخبين الاوروبيين . |