Die dritte und vordringlichste Krise resultiert aus dem enormen Zustrom von Migranten aus dem Mittleren Osten und anderswo nach Europa. Die Menschenflut zeigt neue Risse zwischen den EU-Mitgliedsstaaten auf und wirft Fragen über das Prinzip der Offenheit der Grenzen und der Freizügigkeit auf, das so lange ein zentraler Grundsatz der EU war. | News-Commentary | وكانت الأزمة الثالثة، والأكثر إلحاحا، ناجمة عن التدفقات الهائلة من المهاجرين من الشرق الأوسط وأماكن أخرى إلى أوروبا. إذ يكشف هذا الطوفان من البشر عن انقسامات جديدة بين بلدان الاتحاد الأوروبي، ويثير تساؤلات حول مبدأ الحدود المفتوحة وحرية الحركة والانتقال التي طالما كانت في صلب الاتحاد الأوروبي. |
Ich habe als Angeleno mehr mit Ihnen gemein als mit 'nem Immigranten aus Honduras oder 'nem Gang-Mitglied aus El Salvador. | Open Subtitles | لدي امور مشتركة معك ايرف بما ان كلانا من انجيلنو اكثر من المهاجرين من هندوراس او غانق بانغر من السلفادور |
Dann kommt unsere Nachbarin dazu und wird rot vor Zorn als ihr klar wird, dass diese Immigranten von unten ihr irgendwie die Pizza weggemopst haben. | TED | وبعدها أطلت جارتنا برأسها، وتحول لونها إلى الأحمر من شدة الغضب عندما أدركت أن هؤلاء المهاجرين من الطابق الأسفل حصلوا بصورة ما على البيتزا التي طلبتها. |
Wir wissen, dass Sie mit Richter Caldwell zusammengearbeitet haben, führten ihm Einwanderer aus der Schule zu, gegen einen Anteil des Erpressungsgeldes. | Open Subtitles | نحن نعرف انك كانوا يعملون مع القاضي كالدويل ضخ له المهاجرين من المدرسة في مقابل خفض لابتزاز المال. |
Heute hindern Sprachbarrieren viele Einwanderer, ihren Kindern bei den Hausaufgaben zu helfen, weil Texte nur in der Landessprache vorliegen. Aber stellen Sie sich eine Welt vor, in der die Lehrbücher an viele unterschiedliche Lernstile angepasst und in zahllose Sprachen übersetzt sind. | News-Commentary | إن حواجز اللغة تمنع الكثير من الآباء المهاجرين من مساعدة أطفالهم في أداء فروضهم المنزلية، وذلك لأن الكتب المدرسية متاحة باللغة الإنجليزية فقط. ولكن دعونا نتخيل عالمنا هذا وقد تكيفت فيه الكتب التعليمية مع العديد من أساليب التعليم وترجمت إلى أعداد لا تحصى من اللغات. |
Erstens: Gutgesinnte New Yorker, die in der Regierung der Stadt in Führungspositionen sind, haben absolut keine Ahnung, welche Angst Immigranten vor dem Gesetz haben. | TED | أولاً، حسن نية سكان نيويورك الذين كانوا في حكومة المدينة يشغلون مناصب حكومية الذين لا يملكون أي فكرة كم كان خوف المهاجرين من المسؤولين القانونيين |
Die Öffnung Japans für Immigranten könnte dem Land dabei helfen, seine demographischen Probleme zu lösen. Aber die nachhaltigere Lösung befindet sich bereits jetzt im Land. | News-Commentary | إن فتح الأبواب أمام المزيد من المهاجرين من شأنه أن يساعد اليابان في التصدي للتحديات الديموغرافية التي تواجهها. ولكن الحل الأكثر دواماً موجود داخل البلاد بالفعل. |
Sie sehen auch ein Land, in dem sich die ganze Welt widerspiegelt, das Einwanderer aus allen Nationen anzieht und jedem die gleiche Chance bietet, als amerikanischer Bürger erfolgreich zu sein. | News-Commentary | وهم يرون أيضاً بلداً يعكس العالم حقا، فيجذب المهاجرين من مختلف الأمم ويمنحهم فرصة متساوية للنجاح كأميركيين. كما يرون رئيساً صاحب رؤية لبلد قادر على إعادة تشييد بنيته الأساسية، وإصلاح نظام الرعاية الصحية لديه، وتعزيز نظامه التعليمي، وتعزيز ازدهاره الاقتصادي بطرق تتطلب مشاركة كل المواطنين ــ وبالتالي، تسمح لكل المواطنين بالازدهار. |
Wer wird ihre Geschäftspläne überprüfen? Selbst wenn die Vorschläge im Grünbuch plausibel wären, was sie nicht sind, stellt sich dabei eine weiter reichende Frage: Sollen wir die Einwanderer daran hindern, unternehmerisches Risiko auf sich zu nehmen? | News-Commentary | وعلى نحو مشابه، تقترح الورقة السماح للمهاجرين من ذوي الأعمال الحرة بالدخول بعد تقييم خطط أعمالهم. في ميلانو هذا العام، كان عدد العاملين الأجانب الذين سجلوا أنفسهم باعتبارهم من ذوي الأعمال الحرة أكثر من نظيره من الإيطاليين. ترى من الذي سيتولى تقييم خطط أعمالهم؟ وحتى إن كان اقتراح الورقة معقولاً من حيث الظاهر، وهذا غير صحيح، فهو يفرض سؤالاً أكثر ضخامة: هل نمنع المهاجرين من تولي المشاريع التجارية؟ |