Seit diesem Vorfall haben sich Millionen von Menschen mit tödlichen Krankheiten infiziert: | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين والملايين من الناس : قد اجتحاتها الأمراض القاتلة |
Die meisten können das Geld anderer Menschen verjubeln und es völlig problemlos ertragen. | Open Subtitles | معظم الناس قد يخسروا أموال غيرهم و يتحملون الأمر بشكل جيد جدا. |
Vielleicht, aber in Wahrheit mögen Menschen Dinge unterschiedlich wahrnehmen,... aber sie wollen es nicht wirklich. | Open Subtitles | .ربما. لكن الحقيقة هي أن الناس قد ترى الأمورعلىنحومختلف، لكنها لا تريد ذلك حقاً |
mit dem Ausdruck großer Besorgnis darüber, dass als Folge des weiteren Vorkommens solcher Handlungen Millionen von Menschen als Flüchtlinge und Vertriebene heimatlos geworden sind beziehungsweise heimatlos werden, und nachdrücklich darauf hinweisend, dass konzertierte internationale Maßnahmen zur Erleichterung ihrer Lage dringend erforderlich sind, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها من أن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
Ein paar Leute haben heute Großes geleistet. | Open Subtitles | ميشيل هناك الكثير من الناس قد عملوا تغييراً كبيراً اليوم |
Und die Akte sagte auch nichts darüber, daß Parsons seine Familie gewarnt hatte, einige Leute könnten versuchen, sein Lager zu stehlen. | Open Subtitles | ولا علموا أن بارسونز قد حذر عائلته أن بعض الناس قد يريدون سرقة مجموعته |
Die Leute sind es leid, dass die Polizei nicht für ihre Taten zur Verantwortung gezogen wird. | Open Subtitles | الناس قد سئموا من عدم رؤية الشرطة دون عرضة للمساءلة عن أفعالهم |
Und viele Menschen nutzen wohl Strukturen wie die Abalone-Muschel, wie zum Beispiel Tafelkreide. | TED | والكثير من الناس قد يستخدمون بنيات مثل صدفة أذن البحر، كطبشور. |
Und andere Menschen haben Strichmännchen oder Smileys gezeichnet. | TED | وبعض الناس قد ترسم أشخاص بالعصي ووجوها ضاحكة. |
Die meisten Menschen würde mehr monatliche Dividende bekommen als sie aufgrund gestiegener Preise zahlen müssten. | TED | معظم الناس قد يحصلون على أكثر توزيع أرباح شهري مما قد يدفعون في الأسعار المرتفعة. |
Es stellte sich heraus, dass Menschen eine Hypothese aufgestellt hatten, die offenbar um 1995 zu einigen wunderbaren Ergebnissen führte. | TED | وما حدث أن الناس قد طرحت فرضية حيث جاءت كما يبدو ببعض النتائج الرائعة بحوالي عام 1995. |
In unseren Galerien zeigen wir die Entwicklung unterschiedlicher islamischer Kulturen über 14 Jahrhunderte über eine große geografische Ausbreitung. Und wieder kamen Hunderttausende Menschen, um sich diese Galerien anzusehen seit der Eröffnung letzten Oktober. | TED | الآن، في معارضنا، نقوم بعرض القرن الرابع عشر في مراحل تطور الثقافات الاسلامية المختلفة عبر مساحة جغرافية واسعة ومئات الآلاف من الناس قد زاروا هذه المعارض، منذ افتتاحها في اكتوبر الماضي |
Es heisst, dass die Menschen den ersten Schritt gehen, nämlich über ihre eigenen Interessen hinaus zu handeln. | TED | وهذا يعني أن الناس قد بدأت الخطوة الأولى، الذي يعمل من مصلحتها الذاتية. |
Die Folge wären Veränderungen bei Wüsten, Flüssen, Orkanverläufen und beim Meeresspiegel. Hunderte Millionen, vielleicht Milliarden Menschen müssten abwandern. Die Geschichte hat uns gelehrt, dass dies zu schweren, anhaltenden Konflikten führt. | TED | قد يغير الصحاري، والوديان وشكل الأعاصير ومستوى مياه البحر، مئات ملايين الناس، ربما مليارات الناس قد تضطر للرحيل، وإذا تعلمنا من دروس الماضي، فهذا يعني حروبًا مستعصية ومنتشرة. |
Keine dieser Studien kam zu dem Schluss, dass Menschen mehr Geld für Alkohol oder Zigaretten ausgaben, oder dass sie weniger arbeiteten. | TED | لم تجد هذه الدراسات أيا من الناس ممن أنفقوا أموالهم في الشرب أو التدخين أو أن الناس قد اشتغلوا بشكل أقل. |
mit dem Ausdruck großer Besorgnis darüber, dass als Folge des weiteren Vorkommens solcher Handlungen Millionen von Menschen als Flüchtlinge und Vertriebene heimatlos geworden sind beziehungsweise heimatlos werden, und nachdrücklich darauf hinweisend, dass konzertierte internationale Maßnahmen zur Erleichterung ihrer Lage dringend erforderlich sind, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لأن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من حالتهم، |
mit dem Ausdruck großer Besorgnis darüber, dass als Folge des weiteren Vorkommens solcher Handlungen Millionen von Menschen als Flüchtlinge und Vertriebene heimatlos geworden sind beziehungsweise heimatlos werden, und nachdrücklich darauf hinweisend, dass konzertierte internationale Maßnahmen zur Erleichterung ihrer Lage dringend erforderlich sind, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق لأن الملايين من الناس قد اقتُلعوا ويُقتلعون من ديارهم، نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تؤكد الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
Die Leute haben sie nicht wegen dem Wetter angeschaut. | Open Subtitles | لا يُمكنكِ أن تُخبريني أنّ الناس قد شاهدوها لأجل الطقس. |
Diese Leute haben sich befreit, von der Sklaverei des Systems. | Open Subtitles | هذه' الناس'قد حررواأنفسهم من نظام العبودية. |
So wie die Dinge momentan stehen, werden manche Leute, ich nicht, wohlgemerkt, aber manche Leute könnten sagen, dass du sie im Stich lässt. | Open Subtitles | بعض الناس قد يقولون أنّكَ تتركها عاجزة |
Einige Leute könnten mich einen Schwindler nennen. | Open Subtitles | "بعض الناس قد يدعونني محتالاً" |
Die Leute sind programmiert, mit so wenig zufrieden zu sein. | Open Subtitles | الناس قد ألِفوا أن يقبلوا بما هو قليل |
- Die Leute sind vermutlich verletzt. | Open Subtitles | -من امؤكد أن هؤلاء الناس قد أصيبوا |