Die Ölpreise sind keine Hilfe. Sie sind aufgrund der geopolitischen Sorgen in Bezug auf den Iran steil in die Höhe geschnellt und verändern inzwischen das Konsumverhalten der Amerikaner, schwächen ihr Vertrauen, verschärfen die Zahlungsbilanzungleichgewichte des Landes und schränken den Spielraum der Politik weiter ein. | News-Commentary | ولن تكون أسعار النفط عاملاً مساعداً في تحقيق هذه الغاية. فبعد أن ارتفعت بالفعل بسبب المخاوف الجيوسياسية المرتبطة بإيران، بدأت أسعار النفط في تغيير سلوك المستهلكين الأميركيين، وإضعاف ثقتهم، وزيادة حدة الخلل في ميزان المدفوعات، والحد من مرونة واضعي السياسات. |
Mexiko hatte bereits einen Boom in der Produktionsbranche zu verzeichnen, demzufolge sich nach einem langen Niedergang die Exporte in die USA erhöht haben. Dadurch, dass die Löhne in China anziehen und die steigenden Ölpreise die Verschiffungskosten in die Höhe treiben, ist die Produktion in Mexiko plötzlich viel attraktiver geworden, auch wenn man das Sicherheitsrisiko einkalkuliert. | News-Commentary | وتتمتع المكسيك بالفعل بطفرة تصنيع أدت إلى زيادة صادراتها إلى الولايات المتحدة، في أعقاب انحدار مادي طويل. ومع تسبب ارتفاع الأجور في الصين وأسعار النفط في دفع تكاليف الشحن إلى الارتفاع، فإن الإنتاج في المكسيك أصبح فجأة يبدو أكثر جاذبية، حتى مع وضع المخاوف الأمنية في الاعتبار. |
Es gibt keine Regeln, das Öl im Boden zu lassen. | TED | لا توجد قوانين لإبقاء هذا النفط في باطن الأرض. |
Und wenn wir so tun, als ob es das wäre und aufhören, die Möglichkeit in Betracht zu ziehen, dass wir uns irren könnten, nun, dann endet es damit, dass wir Dinge tun, wie 200 Millionen Gallonen Öl im Golf von Mexiko zu versenken, oder die Weltwirtschaft zu torpedieren. | TED | وعندما نتصرف هكذا .. بهذا الدافع الداخلي لن يغدو من الفكاهي أن نخطىء كما خطأي فيما يتعلق بالاشارة بل سوف ينتهي بنا المطاف الى .. ان نهدر 200 مليون جالون من النفط في خليج المكسيك او ان نصيب العالم بأزمة اقتصادية |
Ich denke, er steckte Öl in den Boden, damit wir damit unser Leben verbessern. | Open Subtitles | أعتقد إنّهُ إحتمال كبير وجود النفط في باطن الأرض, لكي نطوِّرُ من حياتنا. |
Lassen sich mich Ihnen nun ein bisschen über die Chemie von Öl in Wasser erzählen. | TED | دعوني أخبركم القليل عن كيمياء النفط في الماء. |
Falls die Reduzierung der iranischen Öleinnahmen nicht ausreicht, um Ahmadinejad zu schwächen, blieben den USA noch immer die militärischen Optionen. Doch bietet das Untergraben von Ahmadinejads innenpolitischer Stellung durch Begrenzung der iranischen Einnahmen eine größere Erfolgschance als diplomatische Bemühungen, das Regime zur Einstellung der Urananreicherung zu überreden, oder als Sanktionen, um es dazu zu zwingen. | News-Commentary | إذا ما فشل تقليص دخل إيران من النفط في إضعاف أحمدي نجاد فلسوف تلجأ الولايات المتحدة إلى الخيارات العسكرية. إلا أن احتمالات النجاح في تقويض مركزه الداخلي من خلال تقليص عائدات إيران أفضل من احتمالات نجاح الجهود الدبلوماسية لإقناع النظام بتعليق عمليات تخصيب اليورانيوم طوعاً، وإلا فالعقوبات القسرية. |
Genauso wie unter Saddams Regime muss die neue Regierung mit diesen Umständen zurechtkommen und einen langsamen Weg zur Erholung der Ölindustrie festlegen. Zugleich bleibt auch die Logik einer neuerlichen amerikanischen Unterstützung der irakischen Ölindustrie im Vordergrund bestehen. | News-Commentary | سوف يتعين على الحكومة الجديدة أن تتدبر أحوالها بمواردها المحدودة وأن تخطط لإعادة الأنشطة النفطية إلى وضعها الطبيعي على مسار بطيء، تماماً كما فعل نظام صدّام. وفي نفس الوقت فإن المنطق وراء تجديد المساندة الأميركية لصناعة النفط في العراق يظل قوياً. وذلك لأن التمويل الطبيعي ليس في المتناول، مما يجعل المنح القادمة من الولايات المتحدة تُمَثِل السبيل الوحيد لتخفيض التقلب الحادث في معدل الإنتاج. |
Die Beziehung zwischen dem Wert des Dollars und den Ölpreisen ist äußerst komplex. Obwohl sie so stark aufeinander angewiesen sind, dass sie wechselseitig einen Teufelskreis verursachen können, verhält sich ihre kurzfristige Beziehung anders als ihre langfristige Beziehung. | News-Commentary | إن العلاقة بين قيمة الدولار وأسعار النفط في غاية التعقيد. فبينما قد يتغذي كل طرف منهما على الآخر لينتج عن ذلك حلقة مفرغة، إلا أن علاقتهما على الأمد القصير تختلف عن العلاقة بينهما على الأمد البعيد. |
Es ist unklar, ob die derzeitigen Regime dieser Länder einen deutlichen, länger anhaltenden Rückgang der Ölpreise überleben könnten. Umgekehrt ist offensichtlich, dass die Erdöl importierenden Länder enorm profitieren würden – sie tun es bereits jetzt. | News-Commentary | ليس من الواضح ما إذا كانت الأنظمة الحاكمة الحالية في هذه البلدان قد تتمكن من البقاء برغم حدوث انخفاض كبير ودائم في أسعار النفط في المستقبل. وعلى النقيض من ذلك، من الواضح أن البلدان المستوردة للنفط سوف تستفيد كثيرا ــ كما استفادت كثيراً بالفعل حتى الآن. |
Der Euro hat einen Höchststand erreicht, die Ölpreise schießen in die Höhe, und es wird ein weiterer Anstieg der Zinsen erwartet. Die Wirtschaft der Eurozone – auch die Deutschlands – ist nicht kugelfest, auch wenn die Falken im EZB-Rat häufig so reden, als wäre sie es. | News-Commentary | ثمة سبب يدعو إلى القلق. فقد بلغ اليورو مستويات غير مسبوقة، وأسعار النفط في ارتفاع، ومن المتوقع أن ترتفع أسعار الفائدة. من المؤكد أن اقتصاد منطقة اليورو ـ بما في ذلك الاقتصاد الألماني ـ ليس محصناً ضد الضربات، على الرغم من أن الصقور في مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي يتحدثون عادة وكأن الأمر كذلك. |
Ein Jahrzehnt später haben wir die hohen Ölpreise, aber sie sind nicht das Ergebnis einer wohlkonzipierten Steuer in Amerika oder andernorts. Infolgedessen erhöht der Preisanstieg die Mitnahmegewinne der Eigentümer der Ölvorkommen, statt die öffentlichen Haushalte in den betreffenden Ländern zu entlasten. | News-Commentary | أسقط الحزب الجمهوري ومعهد البترول الأمريكي هذا الاقتراح، والآن وبعد عقد من الزمن، ارتفعت أسعار النفط ولكن لم يكن هذا الارتفاع ناتجاً عن ضريبة حسنة التصميم في أمريكا أو غيرها. وبالتالي يساهم انفجار أسعار النفط في ازدهار المكاسب السهلة لمالكي وحكام مناطق المخزون النفطي بدلاً من أن يؤدي هذا الارتفاع إلى تحسين الماليات العامة. |
Außerdem wurde ein Projekt beschlossen, in dessen Rahmen Brasiliens staatlicher Energieversorger Petrobrás und das kubanische Unternehmen Cupet Öl im Golf von Mexiko fördern werden, sowie ein weiteres Projekt, bei dem das brasilianische Unternehmen Pessquisa Agropecuária technische Hilfe zum Ausbau der Sojaproduktion in Kuba leisten wird. | News-Commentary | ومن بين الترتيبات الأخرى مشروع مشترك بين شركة الطاقة بتروبراس التابعة للدولة في البرازيل وشركة كوبيت الكوبية لاستخراج النفط في خليج المكسيك، ومشروع آخر يتضمن تقديم المساعدات التكنولوجية من شركة بسكويزا أغروبيكواريا البرازيلية لتنمية إنتاج الصويا في كوبا. |
All diese Anstrengungen dienten bloss dem Gewinn von Öl in Zentral-Asien. | Open Subtitles | كل هذا كان بهدف السيطرة على موارد النفط في وسط اسيا |
Meine Reise begann 1971, als ich Zeuge wurde wie zwei Öltanker unter der Golden-Gate-Brücke kollidierten und fast zwei Millionen Liter Öl in's Küstenwasser gespült wurden. | TED | بدأت رحلتي في سنة 1971 يومها شهدت إصطدام ناقلتي نفط تحت جسر "جولدن جايت" وإنسكب نصف مليون جالون من النفط في الخليج. |
BP hat gerade zigtausend Liter Öl in den Golf verschüttet, und das hier soll uns Angst machen? | Open Subtitles | (بريتيش بتروليوم) فقدت الكثير من غالونات النفط في الخليج، وهذا يفترض أن يخيفنا؟ |
Die verschiedenen Interessengruppen innerhalb des Landes haben alle gute Gründe, einen Kompromiss zu finden, bevor der Konflikt sich zuspitzt. So könnten etwa die Gouverneure des Nordens den südlichen Staaten für ihre Unterstützung eines Präsidenten aus dem Norden einen größeren Anteil an den nigerianischen Öleinnahmen anbieten. | News-Commentary | ومع ذلك فإن نيجيريا، على العكس من العراق، تتمتع بتاريخ قريب من الحكم الديمقراطي المستقر نسبياً. والطوائف المختلفة في البلاد لديها من الأسباب الوجيهة ما يحملها على التصالح قبل أن يتفاقم الصراع. حيث يستطيع حكام الشمال على سبيل المثال أن يقدموا للولايات الجنوبية حصة أكبر من عائدات النفط في مقابل دعم الجنوبيين لتنصيب رئيس شمالي. |
In der Zeit hoher und steigender Ölpreise konnte die Regierung ihre Unzulänglichkeit mit Geld wettmachen. Bei dramatisch gesunkenen Ölpreisen ist diese Großzügigkeit heute nicht mehr möglich und Wirtschaftsexperten sind sich einig, dass das Wachstumspotenzial der russischen Petro-Ökonomie erschöpft ist . | News-Commentary | والأسوأ من كل ذلك أن النمو الاقتصادي القائم على تصدير الموارد الطبيعية أثبت عدم قدرته على الاستدامة. فحين كانت أسعار النفط في ارتفاع متزايد، كان بوسع الحكومة أن تعوض عن أدائها الرديء بضخ الأموال لعلاج المشاكل. أما اليوم وبعد انخفاض أسعار النفط بشكل كبير فلم يعد بوسع الحكومة توزيع هباتها المالية، ويتفق خبراء الاقتصاد على أن إمكانيات نمو الاقتصاد النفطي في روسيا قد استنفدت. |