Tatsächlich war die Unsicherheit hinsichtlich der Geldpolitik in den Vereinigten Staaten dieses Jahr die Hauptursache der Volatilität auf den Finanzmärkten. Schließlich haben die möglichen Auswirkungen von Zinserhöhungen auf der US-Zinsstrukturkurve großen Einfluss auf die Preisgestaltung aller Vermögenswerte weltweit. | News-Commentary | الواقع أن عدم اليقين بشأن السياسة النقدية في الولايات المتحدة كان المحرك الرئيسي لتقلبات الأسواق المالية هذا العام. ذلك أن التأثير المحتمل الذي قد تخلفه ارتفاعات أسعار الفائدة على منحنى العائد في الولايات المتحدة ينعكس بشكل كبير على تسعير كل الأصول العالمية. |
Diese dürfte damit als Exportmarkt für die meisten Schwellenländer an Gewicht gewinnen. Zum anderen geht mit der bescheidenen Straffung der Geldpolitik durch die Fed ein Trend hin zu einer Lockerung der Geldpolitik in der Eurozone und in Japan einher; insgesamt also bleibt die Geldpolitik in den hochentwickelten Ländern extrem entgegenkommend. | News-Commentary | فأولا، يعكس تراجع بنك الاحتياطي الفيدرالي جزئياً الثقة المتزايدة في الاقتصاد الأميركي، وهو ما يعني بالضرورة سوق تصدير أكثر قوة بالنسبة لأغلب الاقتصادات الناشئة. وعلاوة على ذلك فإن تشديد السياسات المتواضع من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي يضاهيه اتجاه نحو سياسة نقدية أكثر تساهلاً في منطقة اليورو واليابان؛ وهذا يعني أن السياسة النقدية في البلدان المتقدمة في الإجمال تظل متكيفة ومرنة إلى حد كبير. |
Die Schwellenvolkswirtschaften (ohne China) wurden durch Erwartungen einer strafferen Geldpolitik in den USA nur vorübergehend aus dem Gleichgewicht gebracht. Sie bereiten sich jedoch auf eine Welt höherer Zinsen vor, die durch eine vorübergehende Wachstumsabschwächung gekennzeichnet ist. | News-Commentary | ولم يتزعزع استقرار الاقتصادات الناشئة (باستثناء الصين) إلا بشكل مؤقت بسبب ترقب تشديد السياسة النقدية في الولايات المتحدة. ولكن هذه الاقتصادات تستعد رغم ذلك لعالم يتسم بأسعار فائدة أعلى، وهو عالم يتسم أيضاً بتباطؤ انتقالي في النمو. |
Zum Glück verhinderten die entschlossenen Maßnahmen der Währungsbehörden in den Industrieländern – unter anderem die Bereitstellung von liquiden Mitteln in beispielloser Höhe – eine komplette Kernschmelze der Finanzmärkte. Die Welt ist der „Argentinisierung“ des internationalen Finanzsystems entgangen. | News-Commentary | لوس أنجلوس ـ قبل بضعة أسابيع كان العالم على حافة الكارثة. ومن حسن الحظ أن الإجراءات الحاسمة التي اتخذتها السلطات النقدية في البلدان المتقدمة ـ بما في ذلك توفير كميات لم يسبق لها مثيل من السيولة النقدية ـ نجحت في منع الانهيار المالي الكامل. وبالكاد، تجنب العالم تحول النظام المالي الدولي إلى شيء أشبه بالنظام المالي في الأرجنتين الآن. |
Je höher die Zinssätze steigen, um die Währungen der Schwellenmärkte zu stabilisieren, desto schwerer werden ihre Krisen sein. Selbst wenn die aufstrebenden Volkswirtschaften es schließlich schaffen, ihre Finanzierung so zu diversifizieren, dass sie nicht mehr von Devisen abhängig sind, werden sie weiterhin Geiseln der geldpolitischen Zyklen der USA bleiben. | News-Commentary | وكلما ارتفعت أسعار الفائدة من أجل تثبيت استقرار عملات الأسواق الناشئة، كلما كانت أزمتها أكثر حدة. وفي نهاية المطاف، فحتى إذا تمكنت الاقتصادات الناشئة من تنويع تمويلها بعيداً عن العملات الأجنبية فإنها ستظل رهينة دورات السياسة النقدية في الولايات المتحدة. |
Jetzt, angesichts beginnender Straffung der Geldpolitik in den Industriestaaten, fließt das importierte Kapital auf etwas panische Weise wieder ab und drückt die Wechselkurse nach unten sowie die Inlandspreise nach oben. Die Anpassung, die jetzt stattfindet, erfordert echte Reformen und das Ersetzen billigen externen Kapitals durch inlandsfinanzierte Investitionen. | News-Commentary | والآن، ومع بداية تشديد السياسة النقدية في البلدان المتقدمة، بدأ رأس المال المستورد يغادر، في حالة من الذعر الطفيف، الأمر الذي فرض ضغوطاً نزولية على أسعار الصرف وضغوطاً صعودية على الأسعار المحلية. ويتطلب التصحيح الجاري الآن إطلاق إصلاحات حقيقية والاستعاضة عن رأس المال الخارجي المنخفض التكلفة بالاستثمار الممول محليا. |
Die Geldpolitik in den USA wäre effektiver gewesen, wenn man Kreditblockaden – z.B. den Refinanzierungsproblemen vieler Hauseigentümer selbst zu niedrigeren Zinsen, oder dem mangelnden Zugang kleiner und mittlerer Unternehmen zu Krediten – mehr Aufmerksamkeit geschenkt hätte. Es ist zu hoffen, dass Japans Geldpolitik diese wichtigen Probleme im Auge behält. | News-Commentary | والواقع أن السياسة النقدية في الولايات المتحدة كانت لتصبح أكثر فعالية في حال تكريس المزيد من الاهتمام لمعوقات الائتمان ــ على سبيل المثال، مشاكل إعادة التمويل التي تواجه العديد من أصحاب المساكن، ولو حتى بأسعار فائدة أقل، أو افتقار الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى القدرة على الحصول على التمويل. وإنني لأتمنى أن تركز السياسة النقدية في اليابان على مثل هذه القضايا الحرجة. |
Indem die BOJ demonstriert hat, dass die aggressive Geldproduktion ein legitimer Weg zur Bekämpfung der Deflation ist, hat sie mit zuvor hochheiligen Konventionen gebrochen. Zugleich hat sie in einem bislang beispiellosen Schritt die Geldpolitik in eine umfassende Wirtschaftsstrategie eingebettet, die auf der Koordinierung verschiedener politischer Bereiche und der dazugehörigen Institutionen basiert. | News-Commentary | الواقع أن بنك اليابان، من خلال البرهنة على أن خلق النقود على هذا النحو العدواني القوي يشكل نهجاً مشروعاً في مكافحة الانكماش، كسر ميثاقاً كان يتسم بالقداسة سابقا. وفي الوقت نفسه، اتخذ بنك اليابان خطوة غير مسبوقة تمثلت في دمج السياسة النقدية في استراتيجية اقتصادية شاملة تقوم على التنسيق بين المجالات السياسية المختلفة والمؤسسات المرتبطة بها. |
Die Debatte der 1970er Jahre – dem Zeitraum des letzten allgemeinen Inflationsanstiegs – ist wieder relevant geworden. Zu dieser Zeit wurde oft argumentiert, dass die Höchstpreise für Rohöl und andere Rohstoffe „außerhalb“ des Systems stünden und keineswegs die reale Basis der Geldpolitik in den Industrieländern widerspiegelten. | News-Commentary | وفي السبعينيات ـ الفترة التي شهدت آخر طفرة تضخمية عامة ـ اكتسبت هذه المناقشة أهمية كبرى مرة أخرى. وفي ذلك الوقت كان كثيراً ما يُقال إن الارتفاعات الحادة في أسعار البترول أو غيره من السلع الأساسية "خارجة" على نحو ما عن النظام، ولا تعكس القواعد الأساسية للسياسة النقدية في البلدان الصناعية. واليوم تدور المناقشة حول "التضخم الأساسي"، الذي يستبعد أسعار الغذاء والطاقة لأنها متقلبة للغاية. |