Die Mitgliedstaaten sehen in einer Einigung über die Erhöhung der Zahl der ständigen Mitglieder die Voraussetzung für eine Ausweitung des Vetorechts. | UN | وارتأت الدول الأعضاء أن تخويل حق النقض يفترض مسبقا الاتفاق على إضافة أعضاء دائمين جدد. |
Das gilt auch für eine rechtsverbindliche Regelung des Vetorechts oder Richtlinien der Generalversammlung für seine Ausübung. | UN | ويندرج في هذا الباب التنظيم الملزم قانونا لحق النقض أو المبادئ التوجيهية للجمعية العامة بشأن كيفية ممارسته. |
In der Zwischenzeit könnten sie darüber nachdenken, wie der Gebrauch des Vetos eingeschränkt werden kann. | UN | وفي الوقت ذاته، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في أشكال الحد من استخدام حق النقض. |
• Wege zur Verstärkung der Rechenschaftspflicht im Falle des Gebrauchs des Vetos; | UN | • سبل تعزيز المساءلة عن استخدام حق النقض. |
Die Mehrheit der ständigen Mitglieder machte ihre Zustimmung zu einer Erweiterung und weiteren Reformen des Sicherheitsrats davon abhängig, dass ihr Vetorecht im Kern erhalten bleibt. | UN | ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض. |
Die fünf ständigen Mitglieder erhielten ein Vetorecht, gleichzeitig wurde von ihnen aber erwartet, dass sie bei der Förderung der globalen Sicherheit eine größere Last übernahmen als andere. | UN | وقد مُنح الأعضاء الخمسة الدائمون حق النقض ولكن كان يتوقع منهم أيضا تحمل عبء إضافي في تعزيز الأمن العالمي. |
Trotz einiger Nuancen in ihren Standpunkten ließen die ständigen Mitglieder erkennen, wo die Grenzen für eine mögliche Einigung über das Veto liegen. | UN | ورغم التباينات الدقيقة، أشار الأعضاء الدائمون إلى حدود ما يمكن الاتفاق عليه بشأن حق النقض. |
Die Kündigung wird ein Jahr nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär wirksam. | UN | ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم الأمين العام ذلك الإشعار. |
Innerhalb des Sicherheitsrats kommt den fünf ständigen Mitgliedern aufgrund der mit diesem Status verbundenen Privilegien und des ihnen in der Charta eingeräumten Vetorechts besondere Verantwortung zu. | UN | وفي مجلس الأمن، يتحمل الأعضاء الدائمون الخمسة مسؤولية خاصة نظرا لامتيازات الولاية وحق النقض الممنوح لهم بمقتضى الميثاق. |
• Eine Gruppe von Staaten, die eine Erweiterung des Sicherheitsrats in beiden Kategorien befürwortet, schlägt vor, dass die Inhaber neuer ständiger Sitze alle Vorrechte eines ständigen Mitglieds, einschließlich des Vetorechts, sofern es beibehalten wird, genießen sollen. | UN | • واقترحت مجموعة من الدول أن يتمتع كل شاغلي المقاعد الدائمة الجديدة بكافة امتيازات الأعضاء الدائمين بما فيها حق النقض في حالة استبقائه، مدافعة في الوقت ذاته عن توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن. |
Es zeichneten sich unter anderem die folgenden Tendenzen in der Frage des Vetos ab: die Einschränkung seines Gebrauchs, die Verhinderung seiner Ausweitung, der Verzicht auf eine Reform zu diesem Zeitpunkt und die Ausweitung des Vetorechts auf alle ständigen Mitglieder, solange es existiert. | UN | ومن التوجهات التي برزت بشأن حق النقض تقييد استخدامه، ومنع تخويله، والعدول عن إصلاحه في هذه المرحلة، وتخويله لكافة الأعضاء الدائمين ما دام هذا الحق قائما. |
Aus den Konsultationen zu dieser Frage ergab sich als eine pragmatische Option für eine Reform des Vetorechts zum jetzigen Zeitpunkt die Möglichkeit einer Selbstverpflichtung der ständigen Mitglieder, vom Vetorecht zurückhaltend Gebrauch zu machen. | UN | وتبين من المشاورات المشار إليها أعلاه أن ثمة خيارا عمليا فيما يتعلق بإصلاح حق النقض في هذه المرحلة وهو إمكانية تعهد الأعضاء الدائمين بالتريث في ممارسة حق النقض. |
Auf diese Weise würde nach unserer Auffassung die Rechenschaftspflicht für den Gebrauch des Vetos erhöht werden. | UN | وسيؤدي ذلك، في اعتقادنا، إلى زيادة انكشاف حقائق ممارسة حق النقض. |
Die ständigen Mitglieder räumten zwar ein, dass bei den anderen Mitgliedstaaten Bedenken bezüglich des Vetos bestehen, waren aber nicht der Ansicht, es werde missbraucht; sie betonten vielmehr, dass vom Vetorecht zurückhaltend Gebrauch gemacht wird. | UN | وأقر الأعضاء الدائمون بشواغل الأغلبية الواسعة من الأعضاء بشأن حق النقض لكنهم لا يرون أنه يساء استخدامه؛ بل إنهم يصرون على أن حق النقض يمارس ممارسة متريثة. |
Die Mitgliedstaaten, die den Gebrauch des Vetos als Ursache für Untätigkeit seitens der Vereinten Nationen ansehen, äußerten unterschiedliche Auffassungen darüber, ob und wie dem abzuhelfen wäre. | UN | أما الدول التي تناولت استخدام حق النقض باعتباره مصدرا لجمود الأمم المتحدة فإنها أعربت عن آراء متباينة بشأن إمكانية معالجة هذه المسألة والكيفية التي يمكن أن يتم بها ذلك. |
Wir empfehlen, dass bei keinem Reformvorschlag das Vetorecht ausgeweitet wird. | UN | ونوصي بألا يشمل أي اقتراح للإصلاح توسيع حق النقض. |
Seit wann geben wir der CIA ein Vetorecht, bei dem was wir veröffentlichen? | Open Subtitles | منذ متى نعطي للاستخبارات المركزية حق النقض على ما ننشره؟ |
Eine deutliche Mehrheit der Mitgliedstaaten kritisierte das Vetorecht aus verschiedenen Gründen; viele von ihnen hielten aber auch seine Abschaffung zum jetzigen Zeitpunkt für unrealistisch. | UN | وانتقدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء حق النقض لأسباب شتى، ونقل العديد منها أيضا تصورا يفيد بأن إلغاءه غير واقعي في هذه المرحلة. |
Die Frage der Arbeitsmethoden ist mit der Überprüfung, dem Veto und der Mitgliederzahl in einem erweiterten Rat verknüpft, insbesondere durch die Verbesserung des Zugangs von Nichtmitgliedern zu dem Beschlussfassungsverfahren des Rates. | UN | أما مسألة أساليب العمل فترتبط بالاستعراض وحق النقض وحجم المجلس الموسع، وخصوصا من خلال تحسين إمكانية اطلاع الدول التي ليست أعضاء في المجلس على عملية اتخاذ القرارات فيه. |
Wir sind uns dessen bewusst, dass dem Veto eine wichtige Funktion dabei zukam, die mächtigsten Mitglieder der Vereinten Nationen des Schutzes ihrer Interessen zu versichern. | UN | ونحن ندرك أن حق النقض كان له دور مهم في طمأنة أقوى أعضاء الأمم المتحدة على أن مصالحهم ستكون مصونة. |
Die Kündigung wird ein Jahr nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär wirksam. | UN | ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم الأمين العام ذلك الإشعار. |