Wir können dieses Muster im sechsdimensionalen Raum drehen und erkennen seine besondere Schönheit. | TED | يمكنننا تدوير هذا النمط على شكل سداسي الابعاد.. لنرى بأنه جميل جدا. |
Und ich dachte: Wenn ein Muster diese unterschiedlichen Elemente vereinen kann, dann kann es fast alles. | TED | وفكرت أن إذا كان النمط يمكنه توحيد هذه العناصر المتفاوتة فإنه يستطيع فعل أي شيء |
Ein Muster finden. Wenn wir herausfinden, was passiert ist, finden wir vielleicht Jonah. | Open Subtitles | ، لو وجدنا النمط ، وعرفنا ما حدث فقد نعثر على جوناه |
Ich habe alle Städte markiert, wo eure Stuntdoubles zugeschlagen haben, damit ihr das Muster erkennt. | Open Subtitles | قمت بتعليم جميع المدن التي قام شبيهاكما بارتكاب جرائم بها لكي تستطيعا تمييز النمط |
Wenn ich das Muster erkennen kann, kann das auch jemand anderes. | Open Subtitles | لو استطعتُ أنا أن أكشف النمط فأحدٌ آخر قد يستطيع |
Es stört nur das erwartete Muster und die Einheitlichkeit von strukturellen Eigenschaften. | TED | فقط هو يزعزع النمط المتوقع وإنسجام الملامح الأنشائية. |
Wir taten also folgendes: Wir gaben Vierjährigen dieses Muster in den Indizien und wir baten sie nur, den Detektor funktionieren zu lassen. | TED | وهذا بالضبط ما قمنا به، حيث أعطينا أطفالا بعمر أربع سنوات هذا النمط من الأدلة، وطلبنا منهم أن يجعلوا الكاشف يعمل. |
Das blitzförmige Muster, das Sie sehen, imitiert das Wachstum von Pilzmyzelen, die Pflanzenwurzeln entsprechen. | TED | النمط الشجيري الذي ترونه يحاكي نمو فطريات الميسيليا التي تعادل جذور النبات. |
Wiederum, nach 50 Jahren guter nichtinvasiver Belastungstests, können wir ziemlich gut das männliche Muster der Krankheit mit Hilfe der Belastungstests erkennen. | TED | ومرة أخرى، خمسون سنة من اختبارات التحميل الجيدة غير الجراحية نحن جيدون بتمييز النمط الذكوري للمرض باختبارات التحمل |
Also ist die Nachricht, die sie übermitteln nicht irgendeine Nachricht sondern das Muster. | TED | وهكذا فإن الرسالة، ليست مجرد رسالة كيف أن النمل يتحول من واحدة للأخرى، لكن هذا هو النمط. |
Städte, die nach der Entwicklung des Autos entstanden, zeigen ein anderes Muster. | TED | ومن ثم انظروا إلى المدن التي نشأت بعد ظهور السيارات، وهي ليست ذلك النوع من النمط. |
Und 4 plus 9 macht 13, 9 plus 25 gibt 34, und das Muster setzt sich fort. | TED | و أربعة زائد تسعة يساوي 13، و تسعة زائد 25 يساوي 34، و نعم، النمط يستمر في التتابع. |
Dann fing ich an, ehrlich zu mir zu sein, über diesen lebenslangen Kampf mit dem Übergewicht, und mir fiel ein Muster auf: ich nahm jährlich zwischen 1 und 2 kg zu, und etwa alle 10 Jahre nahm ich 10-15 kg ab. | TED | و ثم بدأت أن أكون صادقاً مع ذاتي بخصوص ما أصبح صراعي المستمر مع السمنة، ولاحظت النمط التالي، كنت أكتسب حوالي رطلين أو ثلاثة كل سنة، ثم بعد حوالي كل 10 سنوات، كنت أخسر 20 أو 30 رطل. |
Können Sie ein Muster sehen, dann erkennen und etwas dagegen unternehmen? | TED | هل تستطيع أن ترى النمط ومن ثم تمييزه والتصرف حياله؟ رقم 2. |
Es ist nicht das gleiche Muster in zwei unterschiedlichen Maßstäben. | TED | وليس النمط نفسه على المستويين المختلفين. |
Das zweite Muster, das ich beobachtete, ist das Bedürfnis nach Erinnerung. | TED | النمط الثاني الذي لاحظته هو الحاجة للتذكر |
Es gab welche, aber nur sehr wenige davon, von diesem allgemeinen Muster. | TED | كان هناك استتثناءات ولكنها قليلة جدًّا مقارنة بهذا النمط العريض. |
Das zeigt, dass das Muster nur entsteht, wenn jedes Elektron beide Spalten gleichzeitig durchquert. | TED | وهذا يوضح أن النمط ينتج عن مرور كل إلكترون من خلال الشقين الاثنين في نفس الوقت. |
Denn viele ältere Leute spielen noch in diesem alten Stil." | TED | بسبب أن كبار السن هنالك مازالوا يعزفون ذلك النمط من الموسيقى |
Hinter mir sehen Sie ein wunderschönes Muster, das nur dadurch entsteht, dass man Kreise auf eine sehr bestimmte Art und Weise zeichnet. | TED | خلفي، ترون نمطًا رائعًا، وهذا النمط ينتج عن رسم الدوائر وحسب بطريقة محددة. |
Es hat mich aber auch an die Kraft von Mustern und Wiederholungen erinnert, auf unser Bewusstsein zu wirken. | TED | لكنها أيضاً ذكرتني بقوة النمط والتكرار التي يمكنها تكوين هذا التأثير في عقولنا |
In einer Anlage zu dieser Resolution billigte die Versammlung das Schema, nach dem die Vizepräsidenten zu wählen sind. | UN | وأقرت الجمعية العامة، في مرفق للقرار المذكور، النمط الذي يتبع في انتخاب نواب الرئيس. |
Als Europäer erwarten ich und Menschen wie ich nahezu instinktiv mehr von Russland – schließlich ist es, wenn schon nicht politisch, so doch kulturell eine europäische Nation. Der Fortschritt in China wird dagegen nicht anhand der Einführung einer Demokratie westlichen Stils bemessen, sondern letztlich, so hoffen wir, eines Rechtsstaats im Stile Singapurs. | News-Commentary | بطبيعة الحال، هناك بعض التحيز في الأمر. فباعتباري مواطناً أوروبياً أتوقع على نحو شبه غريزي، أنا والكثيرون من أمثالي، المزيد من روسيا. فهي على الرغم من كل شيء دولة أوروبية من حيث الثقافة، إن لم يكن على المستوى السياسي. كما أن التقدم في الصين لن يقاس بمدى تطبيق الديمقراطية على النمط الغربي، لكننا نأمل أن يقاس إلى مدى حكم القانون، على غرار سنغافورة على الأقل. |
Ein Mitglied meines Teams ist Experte in Mustererkennung und Analyse ... | Open Subtitles | هناك عضوة في فريقي خبيرة في مضمار تحديد النمط والتحليل... |