Wirtschaftswachstum braucht Kapitalismus, aber es ist nötig, damit er richtig funktioniert. | TED | يرتبط النمو الإقتصادي بالرأسماية، وهذا الارتباط يجب أن يسيربشكل صحيح. |
Sie müssen beim Wirtschaftswachstum besser abgeschnitten haben. | TED | لا شك أن الصينيون قد فعلوا الأفضل, في إطار تحقيق النمو الإقتصادي. |
In diesem Vergleich kommt Demokratie im Hinblick auf Wirtschaftswachstum sehr gut weg. | TED | وفي هذه الحالة, تتأرجح الكفة لصالح الديمقراطية فيما يتعلق بتحقيق النمو الإقتصادي. |
Und die steigende Flut von Indiens spektakulären wirtschaftlichen Wachstum hat mehr als 400 Millionen Inder in eine energische Mittelklasse gehoben. | TED | والمد الصاعد في الهند هو النمو الإقتصادي المذهل الذي رفع أكثر من 400 مليون هندي الى الطبقة الوسطى المزدهرة. |
Für einen breiten Nutzen des Wirtschaftswachstums sind politische Reformen sehr wichtig. | TED | ومن الضروري أن تعاجل بإجراءها لتعم فوائد النمو الإقتصادي على الجميع. |
Denn das wird aufhören: wirtschaftliches Wachstum. | TED | لأن ذلك ما سيتوقف: النمو الإقتصادي. |
Wirtschaftswachstum ist für mich als Professor für öffentliche Gesundheit die wichtigste Bedingung für Entwicklung, denn es erklärt 80 Prozent der Überlebensrate. | TED | بالنسبة لي النمو الإقتصادي, كبروفيسور صحة عامة هو اهم شئ لتحقيق التطور لأنه يمثل 80 % من أسباب البقاء. |
Kann uns Wirtschaftswachstum zu den globalen Zielen führen? | TED | هل يمكن أن يوصلنا النمو الإقتصادي إلى الأهداف العالمية؟ |
Unsere Fähigkeit Wirtschaftswachstum zu erzeugen und zu erhalten, ist die bedeutendste Herausforderung unserer Zeit. | TED | إنّ قدرتنا على خلق نوع من النمو الإقتصادي الدائم يُعتبر تحديا لنا مع مرور الوقت. |
Hier sind einige Leute, die sich umwenden und ganz ernüchtert sein werden durch das was weltweit passiert und das im Grunde dem Wirtschaftswachstum zuschreiben. | TED | كما سيذهب بعضكم إلى دياره مخذولا بسبب ما حصل في العالم وينسبون هذا إلى النمو الإقتصادي. |
Und noch wichtiger, es ist nicht nur das Wirtschaftswachstum, das vom Kapitalismus angetrieben wird. | TED | والأهم من ذلك، لم يكن النمو الإقتصادي هو الوحيد المُتأثّر بالرأسمالية. |
Insofern wir Wirtschaftswachstum auf lange Sicht erzeugen müssen, werden wir es mit einer besseren ökonomischen Haltung anstreben müssen. | TED | ومن أجل خلق نوع من النمو الإقتصادي على المدى الطويل، يجب أن نسعى وراء وضعية إقتصادية أفضل. |
Im Besonderen neigt rechtsgerichtete Politik dazu, sich auf an Bedingungen geknüpfte Transferzahlungen zu konzentrieren, wo man Menschen für etwas bezahlt und belohnt, von denen man glaubt, dass sie das Wirtschaftswachstum verbessern. | TED | وبصفة خاصة، لقد عمدت السياسات اليمينية على التركيز على الأشياء مثل التحويلات المشروطة، حيث ندفع مكافأة للأشخاص لقيامهم بأشياء نعتقد أنها تساهم في المساعدة على تحقيق النمو الإقتصادي. |
Das muss bedeuten, dass das Land selbst etwas so Vorteilhaftes für das Wirtschaftswachstum haben musste, womit es selbst die negativen Auswirkungen der Kulturrevolution überstehen konnte. | TED | وذلك يعني بالضرورة أن القطر كان لديه مقومات ذاتية مساعدة لتحقيق النمو الإقتصادي للتغلب على الآثار السالبة الناجمة عن تداعيات الثورة الثقافية. |
Die grundlegende Frage ist: Wie werden wir Wirtschaftswachstum in fortgeschrittenen und entwickelten Ökonomien wie den USA und in ganz Europa schaffen, wenn sie derzeit damit kämpfen Wirtschaftswachstum nach der Finanzkrise zu erzeugen? | TED | والسؤال الأساسي هو: كيف سنقوم بخلق نوع من النمو الإقتصادي بالإقتصاد المتقدم والمتطور مثل الولايات المتحدة وعبر أوروبا في الوقت الذي يشهدون فيه صراعا لخلق نوع من النمو الإقتصادي بعد الأزمة المالية؟ |
Das Wirtschaftswachstum ist wichtig. | TED | إن مسألة النمو الإقتصادي مهمة جدا. |
Aber ich bin heute hier, um Ihnen zu sagen, dass Wirtschaftswachstum die tragende Kraft für Veränderung beim Lebensstandard von Millionen Menschen weltweit gewesen ist. | TED | ولكنني هنا اليوم لأُخبركم بأن النمو الإقتصادي كان العمود الفقري للتغييرات على مستوى المعيشة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Um auf lange Sicht ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu erzeugen und die Herausforderungen und sozialen Missstände, die die Welt plagen, zu bewältigen, müssen wir aufgeschlossener sein, gegenüber dem, was funktioniert. | TED | من أجل خلق نوع من النمو الإقتصادي المستمرّ وإيجاد حلول للتحديات والمشاكل الإجتماعية التي مازال يُعاني منها العالم، ينبغي أن يكون تفكيرنا على أوسع نطاق حول ما يمكن أن يكون مناسبا. |
Ich möchte dieses Modell als Shanghai-Modell bezeichnen, das bei der Förderung des Wirtschaftswachstums die folgenden Punkte betont: Infrastrukturen, Flugzeuge Autobahnen, Brücken und dergleichen. | TED | لذا دعوني أطلق عليه أنموذج شانغهاي للنمو الإقتصادي, والذي يرتكز على المميزات التالية الهادفة لتفعيل النمو الإقتصادي: البنى التحتية, المطارات, الطرق السريعة, والجسور ونحوها. |
Die zwei wirklich entscheidenden Fragen, die wir ansprechen müssen, sind, wie man die Fehler des Kapitalismus beheben kann, damit er hilft, wirtschaftliches Wachstum zu erzeugen und gleichzeitig dazu beiträgt, die sozialen Missstände anzugehen. | TED | السؤالان الحرجان حقا والتي يجب معالجتها هما، كيف يمكننا إصلاح الرأسمالية بهدف خلق نوع من النمو الإقتصادي وفي نفس الوقت المساعدة على معالجة القضايا الإقتصادية. |