Daher danke ich den Mitgliedstaaten für die rasche Billigung meiner Vorschläge zur Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen zur Aufstellung und Aufrechterhaltung von Friedenssicherungseinsätzen in einer Zeit, in der die Nachfrage nach Blauhelmen so groß ist wie nie zuvor. | UN | لذا فإنني ممتن للدول الأعضاء لإسراعها في الموافقة على مقترحاتي الهادفة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام ومواصلتها في زمن بلغ فيه الطلب على أصحاب الخوذ الزرق ذروة قياسية. |
6. empfiehlt, dass die Organisationen und Organe der Vereinten Nationen, die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, die Forschungseinrichtungen und Universitäten und der Privatsektor eine unterstützende Rolle bei der Förderung der Ziele des Internationalen Jahres der Familie übernehmen und zur Ausarbeitung von Strategien und Programmen zur Stärkung der nationalen Kapazitäten beitragen; | UN | 6 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة، وبأن تسهم في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية؛ |
Das Verzeichnis lässt klar erkennen, dass die Tätigkeiten zur Förderung der Herrschaft des Rechts auf internationaler Ebene wesentlicher Bestandteil der Arbeit der Organisation sind. | UN | 22 - تبيّن قائمة الجرد بوضوح أن الأنشطة الهادفة إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي هي جزء لا يتجزأ من عمل المنظمة. |