Die einzige Macht in Rom, die Gracchus und seinem Senat die Stirn bieten kann. | Open Subtitles | السلطة الوحيدة في روما التي لديها القوة الكافية لردع جراكوس و مجلس شيوخه |
Wenn wir sie nicht drucken, sind wir die einzige Zeitung, die es nicht tut. | Open Subtitles | حسناً ، إذا لم أطبعهم سأكون الجريدة الوحيدة في المدينة التي لم تطبعهم |
Sie sind in meiner Klasse, weil ich als einzige mit ihnen fertig werde. | Open Subtitles | الأولاد في فصلي لأنني المدرسة الوحيدة في المدرسة التي يمكنها التعامل معهم |
Sie sind in meiner Klasse, weil ich als einzige mit ihnen fertig werde. | Open Subtitles | الأولاد في فصلي لأنني المدرسة الوحيدة في المدرسة التي يمكنها التعامل معهم |
Die einzig absolute Macht in dieser Welt ist der Tod. | Open Subtitles | القوة المطلقة الوحيدة في هذا العالم هي الموت. |
Was der einzige Raum in jeder Bank ist mit absolut keinen Kameras. | Open Subtitles | والتي هي الغرفة الوحيدة في كل بنك والتي لاتحتوي على كاميرات |
Nicht wenn sie die einzige im Raum ist, die echte Debatten-Erfahrung hat. | Open Subtitles | ليس ان كانت الوحيدة في الغرفة التي لديها خبرة حقيقية بالمناظرة |
Der einzige Raum in der Anstalt, den ich nicht legal überwachen darf. | Open Subtitles | إنها الغرفة الوحيدة في المنشأة التي لا يبيح لي القانون مراقبتها |
Ich gehe dorthin, weil es der einzige Raum in diesem Gebäude mit Wärme ist. | Open Subtitles | أنا أذهب إلى هناك لأنه هو غرفة الوحيدة في هذا المبنى مع الحرارة. |
Ich hab sie beim Elternverein-Mittagessen kennengelernt, und sie ist die einzige Frau in der Anti-Mobbing- Kampagne, der ich keine reinhauen möchte. | Open Subtitles | قابلتها في غداء رابطة المعلمين والآباء. وهي المرأة الوحيدة في حملة محاربة التنمر التي لم أرغب في لكم وجهها. |
feststellend, dass Israel nach wie vor der einzige Staat im Nahen Osten ist, der dem Vertrag noch nicht beigetreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة، |
feststellend, dass Israel nach wie vor der einzige Staat im Nahen Osten ist, der dem Vertrag noch nicht beigetreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة، |
feststellend, dass Israel nach wie vor der einzige Staat im Nahen Osten ist, der dem Vertrag noch nicht beigetreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة، |
feststellend, dass Israel nunmehr der einzige Staat im Nahen Osten ist, der dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen noch nicht beigetreten ist, | UN | وإذ تلاحظ أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
In Wirklichkeit ist es der einzige Krieg in der amerikanischen Geschichte bei dem die Regierung einen Frieden aushandelte indem sie allen Forderungen des Feindes nachgab. | TED | في الحقيقة، هذه الحرب الوحيدة في التاريخ الأمريكي التي فاوضت فيها الحكومة السلام عن طريق تلبية كل طلبات العدو. |
Also ist es das einzige College in Indien wo man mit einem Ph.D. oder Master untauglich ist. | TED | ولذلك هي الكلية الوحيدة في الهند حيث إذا كنت تمتلك شهادة الدكتوراه أو الماجستير فأنت غير مؤهل للعمل بها |
In-die-Irre-führen ist nicht der einzige Trick, den Comedy im Ärmel versteckt hat. | TED | التوجيه الخاطئ ليس هو الخدعة الوحيدة في جُعْبَة الكوميديا. |
Die USA sind das einzige Land in der Welt, das dreizehnjährige Kinder zum Tod im Gefängnis verurteilt. | TED | والولايات المتحدة هي الدولة الوحيدة في العالم التي تحكم على طفلٍ بعمر ١٣ سنة بالحكم المؤبد. |
Dieses Mädchen war zufällig das einzige Mädchen im ganzen Dorf, das es bis zur 9. Klasse geschafft hatte. | TED | وقد تصادف أن تكون هذه الفتاة الفتاة الوحيدة في القرية بأكملها التي قد استطاعت الوصول .إلى الصف التاسع |
Das einzige wirkliche Problem mit der Aorta ascendens bei Menschen mit dem Marfan-Syndrom ist, dass etwas Spannkraft fehlt. | TED | فالمشكلة الوحيدة في الشريان الأبهر الصاعد عند المصابين بمتلازمة مارفان هي أن الشريان ينقصه بعض قوة الشّد. |
Sie genießen es einzig, ihm Unrecht zu geben. | Open Subtitles | بهجتك الوحيدة في الحياة تثبته خاطئة. |