"الوسيلة التي" - Translation from Arabic to German

    • wie
        
    Haben Sie mal gesehen, wie kleine Vögel einen Falken auf einer Leitung angreifen? Open Subtitles أرأيت الوسيلة التي ترهب بها الطيور الصغيرة صقراً واقف على سلك مرتفع؟
    Mal davon abgesehen, wie Sie dieses so genannte Geständnis bekommen haben, was erwarten Sie jetzt von uns? Open Subtitles بصرف النظر عن الوسيلة التي حصلتم بها على هذا الاعتراف, ماذا تتوقع حكومتكم منا؟
    Baby, egal wie es abläuft, ich bin dabei. Open Subtitles عزيزي، أياً كانت الوسيلة التي استخدمتها. أنا لن أتخلى عنك.
    Also entschied ich, wenn ich es dort raus schaffte, überlebte, dann würde ich sie behandeln, wie sie mich behandelt hatten. Open Subtitles ولذا قررت في حالة نجاحي في الهرب، إذا ظللت حياً فلسوف أعاملهم بنفس الوسيلة التي عاملوني بها
    Die Art, wie Commodus dazu ausgebildet wurde, Open Subtitles الوسيلة التي تم إعداد و تدريب كومودوس بواسطتها
    Aber wie? So, wie man sich schon immer um die Grimms gekümmert hat. Open Subtitles بنفس الوسيلة التي لطالما "عُومل بها مع أفراد سلالة "غريم
    Ich werde Ihnen erzählen, wie ich Garrett Jacob Hobbs erwischt habe. Open Subtitles هذه هي الوسيلة التي وصلت بها إلى (جاريت جاكوب هوبز)
    Ich meine, die Art, wie du diese Daten verarbeitest, ich würde sagen, du findest, was wir suchen, in... Open Subtitles أعني، إن الوسيلة التي تعالجين بها تلك المعلومات، فأنا أجزم أنكِ ستعثرين على ما تبحثين عنه في خلال...
    Weil wie sie es heute in der Kirche geklungen hat, möchte man meinen er spielt hier den Kellner. Open Subtitles لأن الوسيلة التي صوروا بها هذا الأمر لنا بالكنيسة... تجعلك تظنين أنه من يرعى هذا الحفل.
    Europa muss begreifen, dass Georgien keine humanitäre Hilfe, sondern Handel braucht. Genau wie das Freihandelsabkommen mit Europa es Estland ermöglichte, neue Märkte zu finden, kann dies das Mittel sein, mit dem sich die Georgier selber helfen können. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تدرك أن جورجيا لا تحتاج إلى مساعدات إنسانية، بل إنها تحتاج في المقام الأول إلى التجارة. وكما سمحت اتفاقية التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي لاستونيا بالوصول إلى أسواق جديدة، فقد تكون هذه هي الوسيلة التي يستطيع أهل جورجيا من خلالها أن يساعدوا أنفسهم.
    Das Problem sind nicht unsere Unzulänglichkeiten, sondern die Art, wie wir sie beheben wollen. Die Rolle des Staates, des Marktes und die Stellung der Region innerhalb der globalen Wirtschaft müssen dringend in das Zentrum der Aufmerksamkeit gerückt und diskutiert werden. News-Commentary إن المشكلة لا تكمن في مواطن الضعف أو القصور التي نعاني منها، بل في الوسيلة التي نلجأ إليها لمعالجة مواطن الضعف والقصور هذه. وإن دور الدولة، والسوق، ومكانة المنطقة في الاقتصاد العالمي تحتاج جميعها إلى انتباه عاجل ومناقشات متعمقة. ومع ذلك فإن قادتنا يعتبرون هذه المسائل من المحظورات.
    Es ist alles bereit für Sie. Genau, wie Mr. Brooks es abgesteckt hat. Open Subtitles كلّ شيء هنـا لكِ (مجرّد الوسيلة التي راهن عليهـا السيّد (بروكس
    Das ist, wie Gott es beabsichtigt. Schauen. Open Subtitles هذه الوسيلة التي نواها الرب
    Das ist nicht so wie es aussieht. Open Subtitles تلك الوسيلة التي أتبعتها.
    Marissa Schuur und Cassie Boyle so ermordet wurden, wie Garrett Jacob Hobbs seine Opfer getötet hat. Open Subtitles أياً كان من قتل (ماريسا شور) و(كايسي بويل) أراد إستنساخ... الوسيلة التي قتل بها (جاريت جايكوب هوبز) ضحاياه.
    - Wer auch immer Marissa Schuur... und Cassie Boyle getötet hat, wollte so töten, wie Hobbs es getan hat. Open Subtitles -أياً كان من قتل (ماريسا شور)... و(كايسي بويل) أراد تقليد الوسيلة التي قتل بها (هوبز) ضحاياه.
    Wisst ihr, ich... ich bin nicht sicher, ob Nick auf dieselbe Art reagieren wird wie die anderen. Open Subtitles أتعلم شيئاً، أنا... أنا لست واثقة أن (نيك) سيتفاعل... بنفس الوسيلة التي تصرف بها الآخرون.
    Das soll nicht heißen, dass nicht manche Staaten über ihre Verhältnisse gelebt haben und dass Short-Positionen gegen ihre Anleihen die Art sind, wie die Finanzmärkte sie zur Rechenschaft ziehen. Aber letzten Endes sind es die Wähler und nicht die Märkte, die von ihren Regierungen Rechenschaft verlangen. News-Commentary ولكن هذا لا ينفي أن بعض الحكومات كانت تعيش بما يتجاوز قدراتها، وأن بيع ديون هذه الحكومات على المكشوف يُعَد الوسيلة التي تحاسبها بها الأسواق المالية على فعلتها. ولكن الناخبين، وليس الأسواق، هم من يحملون الحكومات المسؤولية عن تصرفاتها في نهاية المطاف. وحينما تتباعد المسافة بين هذين المعياريين للمحاسبة فإن الغلبة لابد وأن تكون للمعيار الشعبي إذا كان للديمقراطية أن تظل قادرة على البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more