"الوضع الراهن" - Translation from Arabic to German

    • Status quo
        
    • derzeitigen Stand
        
    In dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar. UN وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Und was ich mit dir tue, verändert definitiv den Status quo. Open Subtitles و الذي أفعلهُ أنا معكَ بالتأكيد يعبثُ مع الوضع الراهن
    Verstehen Sie, warum es vielleicht Kräfte gibt in der Welt der Brustuntersuchung, die lieber beim Status quo bleiben möchten? TED نعم سبب ذلك يمكن تفهمه وهو وجود قوى في عالم تصوير الثدي الذين يفضلون الوضع الراهن
    Ist die Angst groß, haben Sie den Status quo. TED لديك خوف مرتفع ، تحافظ على الوضع الراهن.
    Wenn man sie darum bittet, die Wirtschaft zu reformieren werden sie das nicht tun weil sie die Nutzniesser des schlechten Status quo sind. TED إذا طلبت منهم إصلاح الاقتصاد فلن يصلحوه لأنهم يستفيدون من الوضع الراهن الفاسد.
    Aber ich wollte etwas bewirken und das sollte mein Weg sein. Ich wolle den Status quo verändern. TED و لكن في ذهني، كانت هذه هي طريقتي لإحداث فرق، لإرباك الوضع الراهن.
    Die Länder müssen über den Status quo hinausschauen und nationale Maßnahmen ergreifen, um Wasser zu sparen. TED تحتاج الدول أن تنظر أبعد من الوضع الراهن وتطبيق مبادرات على مستوى البلد للمحافظة على المياه.
    Wir stellen den Status quo in Frage, indem wir unsere Produkte schön designen, sie einfach zu nutzen und benutzerfreundlich machen. TED والطريقة التي نعتمدها لتحدي الوضع الراهن هي بصنع منتجات مصممة بجودة وجمالية عالية، سهلة الاستخدام وسهلة التعلم.
    Man kooperiert nur, solange der Status quo gleich bleibt. Open Subtitles انظر. التعاون يستمر ما لم يتغير الوضع الراهن.
    Also muss sich der Status quo zu unseren Gunsten ändern. Open Subtitles لذلك نجد طريقاً للتأكد من تغير الوضع الراهن لصالحنا.
    All diese Kapitalgesellschaften schmeißen jedem ihr Geld zu,... um den Status quo zu erhalten, weil die Menschen in der Überzahl sind. Open Subtitles كل تلك الشركات يرمون مالهم وحسب في كل شخص ليبقوا الوضع الراهن سليم لأن الناس يفوقونهم عدداً
    Und sie haben gemeinsam gewirkt um den Status quo herauszufordern und Hoffnung und Glauben zu finden wo scheinbar keiner ist. Open Subtitles وفعلوا ذلك بالعمل معا وتحدي الوضع الراهن وايجاد الامل والايمان
    Lisa, denk dran, es ist leicht für die herrschende Seite mit dem Status quo zufrieden zu sein. Open Subtitles انها دائما من سهل للجانب المهيمن أن يكون مضمون مع الوضع الراهن كيف يعني ذلك، رامون؟
    Ich weiß noch, als... der Status quo aufkam, bezeichnete man alles, was man nicht mochte, als Pornografie. Open Subtitles ،أتذكر، كما ترين في الوضع الراهن صنفوا كل شيء لا يحبونه إلى إباحية
    Die CIA will den Status quo behalten. Sonst nichts. Open Subtitles تريد وكالة المخابرات المركزية الحفاظ على الوضع الراهن لا أكثر.
    Eines Tages werden die Menschen in diesem Raum merken... wie sehr Sie den Status quo in Wirklichkeit unterstützen. Open Subtitles في يوم من الأيام سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن
    Die scheißen sich in die Hose, weil er den Status quo angreift. Open Subtitles ‏‏إنهم مصابون بالذعر، ‏لأنه يتحدى الوضع الراهن. ‏
    Alle anderen Kandidaten wollen den Status quo erhalten. Open Subtitles ‏‏جميع المرشحين الآخرين ‏يريدون الإبقاء على الوضع الراهن. ‏
    2. erklärt erneut, dass der Status quo unannehmbar ist, dass die Zeit nicht für eine Regelung arbeitet und dass die Verhandlungen über eine Wiedervereinigung der Insel bereits zu lange festgefahren sind; UN 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
    Kenntnis nehmend von der Auffassung des Generalsekretärs, dass die Konsolidierung des Status quo kein annehmbares Ergebnis des laufenden Verhandlungsprozesses ist, und ferner feststellend, dass Fortschritte bei den Verhandlungen positive Auswirkungen auf alle Aspekte der Lebensqualität des Volkes von Westsahara haben werden, UN وإذ يلاحظ رأي الأمين العام المتمثل في أن تثبيت الوضع الراهن ليس نتيجة مقبولة لعملية المفاوضات الجارية، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات سيؤثر تأثيرا إيجابيا على نوعية حياة شعب الصحراء الغربية في جميع جوانبها،
    Nach dem derzeitigen Stand der Dinge könnten die Mitgliedstaaten, ohne ihre Ausgangspositionen aufzugeben, neuen Denkansätzen nachgehen, die auf ein Übergangskonzept für die Reform des Sicherheitsrats hinauslaufen. UN 8 - وفي الوضع الراهن للأمور، فإن الدول الأعضاء، وإن ظلت على مواقفها الأولية، قد ترغب في استكشاف أفكار جديدة ومستجدة بشأن النهج الانتقالي في إصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more