Die Hamas, der palästinensische Ableger der Muslimbruderschaft, versucht, ihre Kontrolle über Gaza zu stärken, und von dort auf Einfluss auf das Westjordanland und die palästinensische Nationalbewegung zu gewinnen. Sollte dies gelingen, wäre es mit der Übernahme Ägyptens durch die Bruderschaft vergleichbar, die damit ihren Einfluss in der Region weiter stärken könnte. | News-Commentary | ومن جانبها تسعى حماس، فرع جماعة الإخوان المسلمين في فلسطين، إلى تعزيز سيطرتها على غزة واستخدامها كقاعدة تبسط من خلالها سيطرتها على الضفة الغربية والحركة الوطنية الفلسطينية. وهذه النتيجة تعادل إذا تحققت تولي جماعة الإخوان المسلمين الأمر في مصر، وتزيد من ترسيخ سطوتها وهيمنتها في المنطقة. |
Trotz des zunehmenden Fayadismus wird die palästinensische Nationalbewegung darauf achten, ihre tatsächlichen Quellen der Legitimität nicht zu verraten: das Ethos der Enteignung und den Flüchtling. | News-Commentary | والواقع أنه على الرغم من انتشار مذهب فياض ، فإن الحركة الوطنية الفلسطينية سوف تكون حريصة على عدم خيانة مصادرها الحقيقية للشريعة: روح الشتات واللاجئين. إن القرارات التي اتخذت في مؤتمر فتح الأخير كانت صريحة في دعوة اللاجئين إلى ampquot;العودة إلى منازلهم ومدنهمampquot;. |
Es sieht so aus, als seien die Rollen vertauscht worden. Gerade als Israel es geschafft hat, die palästinensische Nationalbewegung zu domestizieren, indem es die Palästinenser zwingt, ihre revolutionären Ziele zugunsten von Staatsbildung und wirtschaftlicher Entwicklung fallen zu lassen – eine Neuorientierung, die vom Zionismus auch betrieben wird – beschließen die Israelis, die Palästinenser zu den Grundlagen des Konflikts zurückzubringen. | News-Commentary | ويبدو الأمر الآن وكأن الأدوار قد انعكست. فبالتحديد حين نجحت إسرائيل في تدجين الحركة الوطنية الفلسطينية عن طريق إجبارها على التخلي عن مسارها الثوري لصالح بناء الدولة والتنمية الاقتصادية ـ وهي إعادة التوجيه التي كانت الحركة الصهيونية حريصة أيضاً على رعايتها ـ قرر الإسرائيليون أن يجروا الفلسطينيين إلى العودة إلى المبادئ الأساسية للصراع. |
Vierzig Jahre nach dem Sechstagekrieg scheint der Frieden zwischen Israelis und Palästinensern weiter entfernt denn je. Israel weigert sich immer noch, die neue palästinensische Regierung der nationalen Einheit als Verhandlungspartner anzuerkennen, weil die Hamas an dieser Regierung beteiligt ist. | News-Commentary | بعد مرور أربعين عاماً منذ حرب الستة أيام ما زال السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل حلماً بعيد المنال. فما زالت إسرائيل مصرة على رفض حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية الجديدة كشريك في المفاوضات، بسبب مشاركة حماس في هذه الحكومة. ولكن ما الأسباب وراء هذه المفارقة؟ وهل هناك أي أمل؟ |
Der Sicherheitsrat beglückwünscht den neu gewählten Präsidenten der Palästinensischen Behörde zu seiner Wahl. | UN | ”ويهنئ مجلس الأمن رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية المنتخب حديثا على انتخابه. |
Der Fayadismus zielt dagegen auf die „Zionisierung“ der Palästinensischen nationalen Bewegung ab. Er durchdringt die palästinensische Sache mit einem positiven Ethos der Nation- und Staatsbildung, löst die disapora-zentrierten Belange des Palästinensischen Nationalismus ab und überwindet damit die lähmende Fixierung auf niemals eingelöste Forderungen nach Rechten und Gerechtigkeit. | News-Commentary | أما فياض وأنصاره فهم على النقيض من ذلك يسعون إلى ampquot;صهينةampquot; الحركة الوطنية الفلسطينية. وهذا من شأنه أن يضفي روحاً إيجابية على عملية بناء الدولة والأمة من خلال إبطال التركيز على المشاغل الخاصة بالقومية الفلسطينية والتي تتركز على الفلسطينيين في الشتات ـ وبالتالي تجاوز الهوس المدمر بالتسويغ الذي لم يتحقق قط للحقوق والعدالة. |
4. betont, dass die Institutionen der Palästinensischen Nationalbehörde sowie die palästinensische Infrastruktur und palästinensisches Eigentum bewahrt werden müssen; | UN | 4 - يشدد على ضرورة المحافظة على مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والممتلكات والهياكل الأساسية الفلسطينية؛ |
Genau so befindet sich Ägypten zwar mitten in einer unordentlichen Revolution und muss den Veränderungen im Innern Vorrang einräumen, beabsichtigt jedoch, eine profiliertere, einflussreichere Rolle innerhalb der Palästinensischen Nationalbewegung(en) zurückzugewinnen. Das „mittlere Reich“ des Nahen Ostens wird nicht länger ein schlafender Riese bleiben. | News-Commentary | على نحو مماثل، وفي حين أصبحت مصر في خضم ثورة مُرهِقة، وبات لزاماً عليها أن تعطي الأولوية للتغيير الداخلي، فإنها تعتزم أيضاً الاضطلاع بدور أكثر وضوحاً وتأثيراً في التعامل مع الحركات الوطنية الفلسطينية والمنطقة ككل. ويبدو أن "الإمبراطورية الوسطى" في الشرق الأوسط لن تظل بعد الآن عملاقاً نائما. |