"الوعود التي" - Translation from Arabic to German

    • Versprechen
        
    • Versprechungen
        
    Es sind die richtigen Versprechen. Doch was bedeuten sie? News-Commentary هذه هي الوعود التي ينتظرها الناس، ولكن ماذا قد تعني مثل هذه الوعود؟
    Caesars Versprechen binden nur jene, die daran glauben. Open Subtitles الوعود التي يطلقها قيصر لأولئك الذين يؤمنون بها
    Durch die Liebe, an die wir uns klammern und den Versprechen, an die wir uns halten. Open Subtitles بالحب الذي نتمسك به و الوعود التي نبقيها
    Sie haben keinen politischen Vorteil aus ihren Versprechungen. Open Subtitles ليس هناك تشبت سياسي في الوعود التي تقطعها
    Was aber eine Rolle spielt, ist, daß sie ihre Versprechungen halten, die sie bestimmten Leuten gegeben haben. Open Subtitles -لا يهم ما يهم هو أن تقوم بالوفاء بكل الوعود التي قطعتَها
    Und... Manchmal wissen die Leute nicht, was sie Versprechen, wenn sie etwas Versprechen. Open Subtitles أحياناً لا يفهم الناس الوعود التي يقطعونها عندما يعدونها
    Ohne Versprechen zu machen, die du nicht halten kannst. Open Subtitles لكن بدون قطع الوعود التي لا يُمكنك أن توفيها.
    Du hast jedes Versprechen ihr gegenüber gebrochen. Open Subtitles لقدنكثتِ بالعديد من الوعود التي قطعتيها لها
    Eher eine achtjährige monogame Affäre, mit unerfüllten Versprechen. Open Subtitles وأكثر تقريباً لمدة ثماني سنوات يخون زوجته معها مع الوعود التي وضعت ولم تتحقق
    Dein Versprechen steht. Blutfehden dauern ein Leben lang an. Open Subtitles الوعود التي قطعتها ستصمد لكن النزاعات الدموية تستمر لمدى الحياة
    Was für ein Versprechen könnte Ihr Mann gebrochen haben? Open Subtitles أيَّ الوعود التي أخلفها زوجكِ؟
    Die Versprechen, die wir gemacht hatten? Open Subtitles الوعود التي قطعناها على انفسنا ؟
    Dir waren deine Versprechen ernst. Open Subtitles كنت صادقاً في الوعود التي قطعتها
    Ihr Versprechen war ihnen wichtiger. Open Subtitles التركيز على الوعود التي أطلقوها
    Zum ersten Mal verfolgen wir die gemachten Versprechen über saubere Beförderung, und die Politiker wissen, dass sie liefern müssen, aber der Wendepunkt wird kommen, wenn wir Koalitionen bilden, Bürger, Unternehmen, Vorreiter bei den öffentlichen Verkehrsmitteln -- die Elektromobilität zur neuen Normalität machen werden, besonders in Entwicklungsländern. TED ولاول مرة، نحن نتابع الوعود التي قطعناها لأجل نقل نظيف، ويعرفُ السياسيون أن عليهم تحقيق ذلك، ولكن ستأتي نقطة التحول الحقيقة عندما نشكل تنسيقيات من الناس ومن الشركات ليصبحوا أبطال النقل العام من شأنهم أن يجعلوا النقل الكهربائي هي الطبيعة الجديدة، خصوصاً في بلدٍ نامٍ.
    Ohne das amerikanische Klimapaket sind die Versprechen der US-Administration von vor sieben Monaten anlässlich des Gipfels in Kopenhagen wertlos geworden. Die europäische Strategie ist ein Scherbenhaufen – und nicht nur auf der transatlantischen Front. News-Commentary وفي غياب حزمة تغير المناخ الأميركية، فإن الوعود التي بذلتها الإدارة الأميركية قبل سبعة أشهر فقط في قمة كوبنهاجن أصبحت حبراً على ورق. كما أصبحت الاستراتيجية الأوروبية في حالة يرثى لها ـ وليس فقط على جبهة عبر الأطلسي.
    Im ersten Jahr nach dem Gipfel in Gleneagles wurden die Zahlen der Hilfsleistungen noch durch irreführende Einrechnung der Schuldenerlasse aufgeblasen. Nachdem diese nun großteils erledigt sind, kommt die bittere Wahrheit zu Tage: Im Gegensatz zu allen Versprechungen, die abgegeben wurden, stagniert die Entwicklungshilfe für Afrika und arme Länder im Allgemeinen. News-Commentary والآن تجني مجموعة الثماني عواقب تقاعسها عن العمل. فللعام الأول بعد اجتماع جلين إيجلز، أصبحت الأرقام الخاصة بالمساعدات مبطنة بحسابات مضللة مرتبطة بعمليات إلغاء الديون. فمع اكتمال القسم الأعظم من عمليات إلغاء الديون هذه، كشفت البيانات الحالية عن حقيقة شديدة الوضوح: ألا وهي أن المساعدات إلى أفريقيا والدول الفقيرة بصورة أكثر عموماً، أصبحت تعاني من حالة ركود، على العكس تماماً من الوعود التي بُـذِلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more