Wir hatten diese Familientradition, wo wir alle unsere Geschenke gleichzeitig geöffnet haben. | Open Subtitles | لدينا عرف في أسرتنا، إذ نفتح جميعًا هدايانا في الوقت عينه. |
Na ja... ich denke, wir können gleichzeitig mit ihm reden. | Open Subtitles | حسناً أظننا نستطيع مكالمته في الوقت عينه |
Ihre Kleine erfuhr, wo die CIA ihr Geld bunkert... gleichzeitig mit mir. | Open Subtitles | إكتشفت صديقتك أين تخبئ الإستخبارات المال في الوقت عينه الذي إكتشفت ذلك |
Raffinerien, Fabriken, Lagerhäuser werden überall in Frankreich zur gleichen Zeit explodieren, | Open Subtitles | المصانع و المستودعات ستنفجر في كل "فرنسا" في الوقت عينه |
Aber ich habe nicht herausgefunden, wie ich das machen soll und zur gleichen Zeit meine Arbeit. Verstehst du? | Open Subtitles | ولكنني لم أعلم كيف أفعل ذلك وعملي في الوقت عينه |
Die Lösung wird von der Lunge absorbiert, während sie gleichzeitig in die Haut eindringt, bis sie den ganzen Körper infiltriert, innen und außen. | Open Subtitles | في الوقت عينه يغطي السائل الجلد و يغمر كل الجسد من الداخل والخارج |
Ich wäre gern optimistisch, aber für eine Frau ist es schwer, gleichzeitig als sexuelles Wesen und als Geschäftsfrau gesehen zu werden. | Open Subtitles | إنّني أحبّ أن أبقى متفائلة ولكن كوني إمرأة فمن الصعب أن أعتبر كشخص مولع بالجنس ومنافس في مهنته في الوقت عينه |
Er war der einzige Mensch, die ich je getroffen habe, der Dinge sagen konnte, die dich gleichzeitig Lächeln und zusammenzucken lassen. | Open Subtitles | كان واحدًا من نُدرة البشر الذين التقيتهم قطّ القادرون على التفوّه بأقاويل تبسّمك وتجفلك في الوقت عينه. |
Was, wenn es eine App gäbe, die dich motiviert, offline zu gehen und gleichzeitig Strom zu sparen? | Open Subtitles | يشجعني على وضع الجهاز جانبًا وفي الوقت عينه يساعد في توفير الطاقة الكهربائية؟ |
Ihre Erklärung muss sowohl ihre Wähler als auch die Märkte überzeugen. Wenn ihnen das gelingt, können sie ihre eigenen Prioritäten setzen und gleichzeitig das Marktvertrauen aufrechterhalten. | News-Commentary | ولابد وأن يكون سردهم مقنعاً لناخبيهم، فضلاً عن الأسواق. وإذا نجحوا في هذا فسوف يكون بوسعهم أن يلاحقوا أولوياتهم وأن يحتفظوا بثقة السوق في الوقت عينه. |
Du und ich und du und du machen gleichzeitig Liebe, Baby. Zwei und drei... | Open Subtitles | نحبّ بعضنا في الوقت عينه يا عزيزتي" "اثنتان أو ثلاثة |
Ich halt's nicht aus, von zwei Leuten gleichzeitig angemacht zu werden. | Open Subtitles | لا أحتمل أن يقع بي شخصان في الوقت عينه |
Wir brauchen eine App, die die Cloud-Software von GE nutzt, um die CO2-Bilanz und gleichzeitig den Alltag zu verbessern, durch Lösungen, die Echtzeitdaten nutzen. | Open Subtitles | قائم على برنامج بريدكس السحابي التابع لجي إي للتخفيف من آثار التلوث وفي الوقت عينه تعزيز الحياة اليومية بواسطة الرؤى والحلول |
In der ersten Hälfte des Jahrzehnts lag der Grund für Interventionen in dem Wunsch, eine Abwertung zu verhindern und somit die Ziele der Inflationssteuerung zu unterstützen. In späteren Phasen war das Ziel jedoch, eine Aufwertung der realen Wechselkurse zu vermeiden und gleichzeitig internationale Reserven anzuhäufen und die Glaubwürdigkeit zu stärken. | News-Commentary | وخلال الجزء الأول من العقد كانت التدخل مدفوعاً بالرغبة في تجنب خفض قيمة العملة، وبالتالي دعم غاية استهداف التضخم. ولكن في فترات لاحقة كان الهدف يتلخص في تجنب رفع أسعار الصرف الحقيقية، وفي الوقت عينه تكديس الاحتياطيات الدولية وتعزيز المصداقية. |
... treiben 's gleichzeitig. | Open Subtitles | في الوقت عينه" "أنتِ وأنا، وأنتِ وأنتِ |
Ich und Carly haben Schluss gemacht, weil ich sie nicht lieben und ihn gleichzeitig hassen konnte. | Open Subtitles | أنا و(كارلي) انفصلنا لأنّي تعذّر عليّ أن أحبّها وأكرهه في الوقت عينه. |
Ich habe ein weiteres Foto, zur gleichen Zeit, von einem Mann unter eine Kapuze mit Bogen und Pfeil, der in Russland arbeitete und jetzt kann ich davon natürlich nichts veröffentlichen, weil ich völlig in Verruf geraten bin, | Open Subtitles | لدي صورة أخرى لك في الوقت عينه كمُقلنس ذو قوس وسهم يعمل في (روسيا) والآن طبعًا لا يمكنني نشر أي من ذلك لأن مصداقيتي شُوهت بشمولية. |