"اليابان إلى" - Translation from Arabic to German

    • Japan
        
    • japanische
        
    • japanischen
        
    Das folgende Diagramm, von "The Equality Trust", zeigt 21 Länder von Österreich über Japan bis nach Neuseeland. TED في المخطط التالي، من قبل منظمة ( ذي ايكواليتي ترست) يظهر21 بلداً من النمسا إلي اليابان إلى نيوزيلاند.
    Von gleicher Wichtigkeit ist, dass im japanischen Geschichtsunterricht - anders als beim Thema Zweiter Weltkrieg - die Nachkriegsbeziehungen zwischen beiden Ländern so gut wie nicht thematisiert werden. Tatsächlich wird das ungeheure Ausmaß der Wirtschaftshilfe, die Japan China gewährt hat, in japanischen Schulbüchern kaum erwähnt, und im Geschichtskurrikulum Chinas wird sie - was kaum überrascht - vollständig ignoriert. News-Commentary بنفس القدر من الأهمية، وعلى عكس موضوع الحرب العالمية الثانية، فإن التاريخ الياباني يكاد لا يذكر العلاقات بين البلدين في مرحلة ما بعد الحرب. فالكتب المدرسية اليابانية تكاد تتجاهل المساعدات الاقتصادية الهائلة التي قدمتها اليابان إلى الصين ـ والتي أغفلت مناهج التاريخ في الصين ذكرها تماماً.
    Eure Majestät, der Verräter Sun Wen ist gestern in Japan aufgebrochen... und befindet sich auf dem Weg nach Hongkong. Open Subtitles مولاتي، (تشى زو) لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين) أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ"
    Insbesondere chinesische Kritiker haben ihrer Sorge Ausdruck verliehen, wonach der japanische Militarismus wieder aufleben könnte. Dabei verschwiegen sie allerdings, dass es Chinas militärische Aufrüstung ist, die Japans Regierung veranlasste, ihre nationale Verteidigungspolitik zu überdenken. News-Commentary غير أن تشريع إعادة التفسير واجه بعض المقاومة في الداخل والخارج. فقد أعرب المنتقدون في الصين بشكل خاص عن تخوفهم من عودة النزعة العسكرية اليابانية، ولو أنهم أهملوا ذِكر حقيقة مفادها أن جهود تعظيم القوة العسكرية في الصين هي التي دفعت حكومة اليابان إلى إعادة تقييم سياستها الدفاعية الوطنية.
    Die japanische Regierung hat ebenso nach wirksamen Maßnahmen gesucht, auf Nordkoreas konsequent unaufrichtige Haltung in regionalen und bilateralen Fragen zu reagieren, einschließlich der Entführungsfälle. In militärischer Hinsicht hat Japan sein Gesetz für die Selbstverteidigungskräfte überarbeitet, um Vorgehensweisen für die Raketenabwehr mit starkem Schwerpunkt auf Nordkorea zu etablieren. News-Commentary كما كانت الحكومة اليابانية تدرس أيضاً اتخاذ إجراءات فعالة رداً على استمرار كوريا الشمالية في موقفها غير المخلص بشأن القضايا الثنائية والإقليمية، بما في ذلك قضايا الاختطاف. فعلى المستوى العسكري، بادرت اليابان إلى تعديل قانونها بشأن قوات الدفاع عن الذات لتأسيس الإجراءات القانونية اللازمة لامتلاك صواريخ بالستية دفاعية، مع التركيز بقوة على كوريا الشمالية.
    Vor hundert Jahren veränderte der Aufstieg der japanischen Militärmacht das Schicksal Asiens. Vor sechzig Jahren veränderte der Untergang der japanischen Macht das Schicksal Asiens erneut. News-Commentary منذ مائة عام أدى صعود نجم القوة العسكرية اليابانية إلى تغيير مصير آسيا. ومنذ ستين عاماً أدى زوال قوة اليابان إلى تغيير مصير آسيا مرة أخرى. واليوم مع نهوض الصين على صعيدي الثروة والقوة لكي تنافس اليابان، فإن آسيا تحبس أنفاسها في انتظار تبدد أشباح الماضي.
    ELLE: Ja, der Name ist Ford Brody. Aus Japan nach San Francisco. Open Subtitles أجل، يدعى (فورد برودي) (من اليابان إلى (سان فرانسيسكو
    Sie probierten ein innovatives Verfahren namens "Agile Entwicklung" aus, das sich gerade von Japan aus zu den Start-up-Unternehmen im Silicon Valley ausbreitete. TED وانطلقوا في برنامج حديث يدعى "agile development"(التطوير الرشيق) الذي كان ينتشر من المصانع في اليابان إلى الشركات الجديدة في "سيليكون فالي".
    In Japan ist derweil noch weniger Begeisterung für einen geldpolitischen Entzug vorhanden: Die Abe-Regierung erwartet ganz offensichtlich mehr Stimuli von der Bank von Japan und nicht weniger. News-Commentary ومن ناحية أخرى، كان الحماس لإعادة التأهيل النقدي في اليابان أقل: من الواضح أن حكومة شينزو آبي تتوقع المزيد من التحفيز من بنك اليابان وليس الإقلال منه. فمن المؤكد أن الآمال في نجاح "اقتصاد آبي" في رفع التضخم السنوي في اليابان إلى 2% سوف تتبدد في غياب التحفيز.
    Bush vergleicht sein Ziel im Irak mit der Demokratisierung Japans nach dem Zweiten Weltkrieg. Japan war allerdings ein zur Gänze erobertes, ethnisch homogenes Land ohne Aufstände, mit einem starken Mittelstand und früheren Erfahrungen im Bereich politischer Offenheit. News-Commentary يحرص بوش على مضاهاة الهدف الذي يزعم أنه يريد تحقيقه في العراق بتحول اليابان إلى الديمقراطية في أعقاب الحرب العالمية الثانية. لكن اليابان كانت مهزومة وخاضعة بالكامل، كما أنها كانت دولة متجانسة عرقياً وبلا متمردين. هذا فضلاً عن الطبقة المتوسطة الضخمة التي يتميز بها المجتمع الياباني، وخبرتها السابقة في الانفتاح السياسي. وعلى الرغم من كل تلك الظروف المواتية، إلا أن النجاح استغرق سبعة أعوام.
    Vor der Katastrophe hat Japan auf Erdbeben bezogene Katastrophenbonds im Wert von etwa 1,5 Milliarden US-Dollar als Risikomanagement-Instrument emittiert: Das investierte Kapital wird nicht zurückgezahlt, wenn ein vorab präzise definiertes Erdbeben eintritt. News-Commentary قبل وقوع الكارثة، أصدرت اليابان نحو 1.5 مليار دولار في هيئة سندات الكوارث المرتبطة بالزلازل كأداة لإدارة المخاطر: حيث يتم إلغاء الدين في حالة وقوع حدث زلزالي محدد بدقة. ولقد ساعد هذا التصميم في انتشار المخاطر المرتبطة بالزلازل من اليابان إلى المستثمرين الأجانب، الذين كان بوسعهم تقبل المخاطرة في ظل الإغراء بالعائدات الأعلى المتوقعة.
    Sollte Japans sich vertiefende nationalistische Stimmung allerdings zu symbolischen und populistischen Positionen führen, die Stimmen im eigenen Land gewinnen, aber die Nachbarn verprellen, wäre das für Japan und für die Welt schlecht. Was in den kommenden Monaten in der japanischen Politik passiert, wird Auswirkungen weit über Japans Grenzen haben. News-Commentary ولكن إذا أدى المزاج القومي المتزايد الحدة في اليابان إلى تبني مواقف رمزية وشعبوية لا قيمة لها إلا كسب الأصوات في الداخل ولكنها في الوقت نفسه كفيلة باستعداء الجيران، فإن حال اليابان والعالم سوف تصبح أسوأ كثيرا. ومن المؤكد أن ما ستفرزه السياسة في اليابان على مدى الأشهر المقبلة سوف يمتد إلى ما هو أبعد من شواطئها.
    Seine politische Führungsschicht muss endlich erkennen, dass die Gedankenlosigkeit, mit der sie die Empfindlichkeit all derer übergeht, die im 20.Jahrhundert unter dem japanischen Imperialismus gelitten haben, nicht nur moralisch taub, sondern strategisch schädlich ist. Allerdings wird dieser Erkenntnisprozess nur dann erfolgreich sein, wenn sich Japan nicht in die Enge getrieben fühlt. News-Commentary وبطبيعة الحال، لابد وأن تتقدم اليابان الطريق. ويتعين على قادة اليابان أن يدركوا أن الغفلة التي ما زالت اليابان تواجه بها بمشاعر حساسة لمجتمعات عانت كثيراً من الاستعمار الياباني أثناء القرن العشرين، تشكل صمماً أخلاقياً بقدر ما تحمل من تخريب على المستوى الإستراتيجي. ولكن ليس من المرجح أن تنتبه اليابان إلى هذه الحقيقة ما لم تدرك أن عزلتها ستجعلها تقف موقف من يضع ظهره إلى الحائط.
    Und schließlich könnte sich die Fähigkeit großer PTAs, Normen zu setzen, die Nichtteilnehmern zugute kommen, als begrenzter erweisen, als viele glauben. Transatlantische Handelsregeln für die Bewertung von Währungen würden beispielsweise Japan nicht betreffen. News-Commentary وأخيرا، قد تثبت قدرة اتفاقيات التجارة التفضيلية الضخمة على تحديد المعايير التي تفيد غير المشاركين كونها أكثر محدودية مما قد يعتقد كثيرون. فربما تتسبب قواعد التجارة عبر الأطلسية التي تحكم تقييم العملة على سبيل المثال في دفع اليابان إلى حالة من عدم الاكتراث. وقد لا تفضي القواعد المحددة التي تهدف إلى حماية الملكية الفكرية إلى أي شيء غير منع البرازيل والهند من المشاركة.
    Keineswegs hieße dies, die mangelnde japanische Sensibilität noch zu unterstützen. Vielmehr wird der Westen – schon zur eigenen Glaubwürdigkeit in Asien – deutlich machen müssen, dass die Zukunft Japans von seiner Fähigkeit abhängt, das Vertrauen der Region zu gewinnen. News-Commentary ومن هنا، يستطيع الأصدقاء من الخارج أن يساعدوا في التعجيل بهذه العملية من خلال ضمان عدم شعور اليابان بأنها وحدها. وبدلاً من تعزيز افتقار اليابان إلى الحساسية، فإن المشاركة الغربية السياسية الفعالة ـ إنقاذاً لمصداقية الغرب في آسيا ـ لابد وأن تعمل على إشعار اليابان بأن مستقبلها يعتمد على اكتساب ثقة جيرانها في المنطقة.
    Unter diesen Umständen hat eine Neubewertung des Wechselkurses keine ernsten Auswirkungen auf die Entwicklung einer Volkswirtschaft. So argumentieren etwa japanische Ökonomen, dass das Plaza Agreement, das sich für eine geordnete Aufwertung der anderen Währungen gegenüber dem Dollar aussprach, eine natürliche Folge des hohen Volkseinkommens war. News-Commentary فـي ظل ظروف كهذه، فإن رفـع سعر الصرف لن يخلف أثراً شديداً على تنمية اقتصاد دولة مـا. علـى سبيل المثال، يؤكد خبراء الاقتصاد اليابانيون أن اتفاقية "بلازا" التي نادت بـِ "الرفع الـمُـنَظَّم" للعملات غير المربوطة بالدولار في مقابل الدولار، كانت نتاجاً طبيعياً للدخل الوطني المرتفع. ولقد كان هذا أحـد الأسباب الرئيسية الـتي دفعت اليابان إلى قبول التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more