Wir sprechen uns nicht für gefährliche Begegnungen von Kampfflugzeugen und Kampfschiffen aus. Der Austausch zwischen Japan und China muss verbal erfolgen. | News-Commentary | ونحن لا نرحب بأي مناوشات خطيرة بين طائرات مقاتلة وسفن في عرض البحر. بل يتعين على اليابان والصين أن يتبادلا الحوار. أفلا ينبغي لنا أن نلتقي على طاولة المفاوضات، فنتبادل الابتسامات ونتصافح بالأيدي ثم نبدأ المحادثة؟ |
In Bezug auf Asien allerdings ist Bushs Hinterlassenschaft besser. Die amerikanischen Beziehungen zu Japan und China sind nach wie vor stabil, und die Beziehungen der USA zu Indien, dem zweitbevölkerungsreichsten Land der Erde, hat er deutlich verbessert. | News-Commentary | أكسفورد ـ اقترب جورج دبليو بوش من نهاية فترة رئاسته وقد أصبحت مستويات شعبيته في الحضيض، وهو ما يعكس جزئياً سياساته التي يتبناها في الشرق الأوسط. إلا أن بوش سيخلف لنا تراثاً أفضل في آسيا. فما زالت العلاقات الأميركية مع اليابان والصين قوية، كما نجح بوش إلى حد كبير في تعزيز الروابط بين الولايات المتحدة والهند، ثاني أضخم دولة اكتظاظاً بالسكان على مستوى العالم. |
Das Problem der Beziehungen zu China kristallisierte sich im September heraus, als die japanische Küstenwache den Kapitän eines chinesischen Trawlers verhaftete, nachdem dessen Schiff in der Nähe der Senkaku-Inseln, die Teil Japans sind und innerhalb seiner Hoheitsgewässer liegen, zwei japanische Patrouillenboote rammte. Die Spannungen zwischen Japan und China – das Anspruch auf die Inseln erhebt – intensivierten sich sofort und rapide. | News-Commentary | كانت مسألة العلاقات مع الصين قد تبلورت في شهر سبتمبر/أيلول، حين ألقت قوات خفر السواحل اليابانية القبض على قبطان سفينة صيد صينية بعد اصطدام سفينته باثنين من قوارب الدورية اليابانية بالقرب من جزر سينكاكو، وهي جزء من اليابان وتقع داخل مياهها الإقليمية. وعلى الفور تصاعد التوتر بين اليابان والصين ـ التي تدعي ملكيتها للجزر ـ إلى عنان السماء. |