"اليونيسيف" - Translation from Arabic to German

    • UNICEF
        
    • Kinderhilfswerk der Vereinten
        
    • dem Kinderhilfswerk
        
    • das Kinderhilfswerk der
        
    Das UNICEF und seine Partnerorganisationen leisteten Hilfe für über 80.000 Familien, die von dem Vulkanausbruch betroffen waren. UN وقدمت اليونيسيف والوكالات الشريكة لها مساعدات إلى أكثر من 000 80 أسرة تضررت من انفجار البركان.
    Das UNICEF unterstützt Programme zur Aufklärung über die Minengefahr in 25 Ländern, in denen Minen verlegt wurden, während das UNDP in 16 Ländern technische Beratung gewährt. UN وتقدم اليونيسيف الدعم لتسعة برامج للتوعية بأخطار الألغام في أكثر من 25 بلدا منكوبا بالألغام، ويقدم البرنامج الإنمائي المشورة التقنية في 16 بلدا.
    Im Bildungsbereich hat das UNICEF den Rechten von Mädchen und Aids-Waisen Vorrang eingeräumt. UN وفيما يتعلق بالتعليم، تعطي اليونيسيف الأولوية لحقوق البنات وأيتام الإيدز.
    In Afghanistan unterstützte das UNICEF einen speziell auf Kinder ausgerichteten Anteil des Programms für einen neuen Anfang in Afghanistan, mit dem Ziel, alle minderjährigen Soldaten bis 2005 zu entwaffnen, zu demobilisieren und wiedereinzugliedern. UN وفي أفغانستان ظلت اليونيسيف تساعد على دعم عنصر يتعلق بالأطفال بصورة خاصة كجزء من برنامج البدايات الجديدة لأفغانستان بهدف نزع سلاح جميع الجنود القاصرين وتسريح صفوفهم وإعادة دمجهم بحلول عام 2005.
    Der Sicherheitsrat würdigt außerdem die vom Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) und den Kinderschutz-Beratern der Friedenssicherungseinsätze und politischen Missionen in Zusammenarbeit mit den anderen zuständigen Stellen der Vereinten Nationen geleistete Arbeit. UN ”ويشيد مجلس الأمن أيضا بالعمل الذي قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومستشاري حماية الأطفال في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية بالتعاون مع سائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Zusammen mit dem UNICEF wurden konkrete Projekte für die Demobilisierung, Entwaffnung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten in Burundi und der Demokratischen Republik Kongo ausgearbeitet, die in Kürze anlaufen werden. UN وقد وُضعت مشاريع محددة من أجل تسريح الأطفال الجنود في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم بالتعاون مع اليونيسيف ويوشك هذا البرنامج على الانطلاق.
    Das UNICEF unterstützt die Grundbildung, indem es sich auf die Stärkung der kognitiven und psychosozialen Aspekte der Betreuung von Kleinkindern konzentriert. UN وقد دعمت اليونيسيف التعليم الأساسي بالتركيز على تعزيز الجوانب المعرفية والسيكواجتماعية لرعاية الطفولة المبكرة.
    UNICEF berichtet, dass 2011 6,9 Millionen Kinder unter fünf Jahren durch vermeidbare und Armut bedingte Krankheiten starben. TED 6.9 مليون طفل دون سن الخامسة ماتوا من الأمراض القابلة للوقاية والمرتبطة بالفقر. تعتقد اليونيسيف أن هذه أخبار سارّة
    Zuerst wollte ich ins Ausland arbeiten gehen, also nahm ich einen Job bei UNICEF in Kenia an. TED في البداية كنت أريد أن أعمل بالخارج، لذلك قبلت بوظيفة مع اليونيسيف في كينيا.
    Ich war bei UNICEF, hab Essen an afrikanische Kinder verteilt. Open Subtitles عملتُ مع اليونيسيف, في إيصال الطعام إلى الجياع من أطفال أفريقيا.
    Im Kosovo, in Osttimor und in vielen weiteren Notstandssituationen konnte die Unterstützung, die das UNICEF bei der Grundbildung und der Grundschulerziehung gewährte, zur Wiederherstellung einer gewissen Normalität im Leben der Kinder beitragen. UN وساعد دعم اليونيسيف للتعليم الأساسي والمدرسِي في كوسوفو وتيمور الشرقية وفي حالات طوارئ عديدة أخرى على استعادة قدر من الشعور لدى الأطفال بعودة الحياة إلى الحالة الطبيعية.
    Auf mein Ersuchen hin hat die Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklung eine informelle Arbeitsgruppe unter dem Vorsitz des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen (UNICEF) eingerichtet, mit dem Auftrag, eine Zehnjahresinitiative zu Gunsten der Bildung von Mädchen zu entwerfen. UN وقد أنشأتْ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بناء على طلبي، فرقة عمل غير رسمية برئاسة اليونيسيف لتصميم مبادرة لتعليم البنات تستمر 10 سنوات.
    In kriegszerrütteten Ländern, wie in Burundi, der Demokratischen Republik Kongo, Sierra Leone und Sudan, hat das UNICEF durch seine Fürsprache die Aufmerksamkeit auf die besonderen Bedürfnisse der Kinder bei der Erbringung humanitärer Hilfe gelenkt. UN ففي البلدان التي مزقتها الحرب، مثل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والسودان، على سبيل المثال، انصبَّت أنشطة الدعوة التي قامت بها اليونيسيف على تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Das UNICEF nutzt in seinen Programmen die Bildung als eine Hauptstrategie zur Verhütung von Konflikten und Intoleranz und zur Gewährleistung eines friedensfördernden Umfelds. UN وتستخدم اليونيسيف التعليم كاستراتيجية رئيسية في برامجها لمنع نشوب الصراعات ولتحقيق التسامح وتهيئة أوضاع تفضي إلى السلام.
    Durch Friedenserziehungsprogramme will das UNICEF eine Kultur des Friedens fördern, die auf der Achtung der Menschenrechte, auf Toleranz, Partizipation und Solidarität beruht. UN وتسعى اليونيسيف من خلال برامجها في مجال التثقيف من أجل السلام إلى تعزيز ثقافة السلام على أساس احترام حقوق الإنسان والمشاركة والتضامن.
    Die Erfahrungen des UNICEF bei der sozialen und wirtschaftlichen Wiedereingliederung demobilisierter Kindersoldaten, namentlich in Sudan, Sierra Leone und der Demokratischen Republik Kongo, zeigen, dass diese Aktivitäten entscheidend sind, um ein Wiederaufleben von Konflikten zu verhindern. UN وتبين خبرة اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للأطفال الجنود الذين سبقت تعبئتهم كما في السودان وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن هذه الأنشطة حيوية لمنع نشوب الصراعات.
    Eine Organisation, ein Fonds oder ein Programm der Vereinten Nationen wurde jeweils für einen bestimmten Bereich zum Programmsekretariat bestimmt, so etwa das UNICEF für den Bildungsbereich und die WHO für den Gesundheitsbereich. UN وتم تعيين مؤسسة أو صندوق أو برنامج من مؤسسات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة لكل أمانة من أمانات البرنامج؛ فعينت اليونيسيف مثلا لقطاع التعليم، ومنظمة الصحة العالمية لقطاع الصحة.
    Auch die Tätigkeit des UNICEF im Hinblick auf die Demobilisierung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten in verschiedenen Ländern ging weiter, unter anderem in der Demokratischen Republik Kongo, Sri Lanka und Sudan. UN وبالمثل، استمرت جهود اليونيسيف في مجال تسريح الأطفال المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في بلدان مثل سري لانكا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأماكن أخرى.
    Das UNICEF und andere wichtige Interessengruppen unterstützten außerdem die nationalen und subnationalen Impftage, mit denen mehr als 200 Millionen Kinder erreicht wurden. UN كذلك فإن اليونيسيف وغيرها من الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة دعمت أيام التحصين التي أُعلنت على الصعيدين الوطني ودون الوطني حيث غطت أكثر من 200 مليون طفل.
    Mit seiner Hilfe für das afghanische Bildungsministerium stellte das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) sicher, dass über 2,9 Millionen Kinder nach Beendigung der im März 2002 durchgeführten Kampagne "Zurück zur Schule" wieder eine Schule besuchen konnten. UN كما أن المساعدات التي قدمتها اليونيسيف إلى وزارة التعليم الأفغانية كفلت عودة أكثر من 2.9 مليون طفل إلى الدراسة في ختام حملة العودة إلى المدرسة في آذار/ مارس 2002.
    Damit Rückkehrbewegungen dauerhaften Bestand haben können, arbeitet das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars mit Entwicklungsorganisationen wie dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP), dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) und der Weltbank zusammen. UN 81 - ومن أجل تحقيق نتائج مستدامة، تتعاون مفوضية شؤون اللاجئين مع الوكالات الإنمائية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more