"انتقال" - Translation from Arabic to German

    • Übergang
        
    • Übertragung
        
    • Übergangsländern
        
    • Übergangsphase
        
    • Mutter-Kind-Übertragung
        
    • Überwechseln
        
    • Umzug
        
    • Beamen
        
    • Übergangsländer
        
    • Übergangszeitraums
        
    • Übergangsprozesses
        
    • einen
        
    Wir fordern die internationale Gemeinschaft auf, Postkonfliktländern behilflich zu sein, damit ein reibungsloser Übergang von der Nothilfe zur Entwicklungszusammenarbeit gelingt. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة ما بعد انتهاء النزاع في تحقيق انتقال سلس من الإغاثة إلى التنمية.
    Derartige Kapazitäten trugen zum erfolgreichen Übergang Südafrikas zur Demokratie Anfang der 1990er Jahre bei. UN وقد ساعدت قدرات مشابهة على كفالة انتقال جنوب أفريقيا بنجاح إلى الديمقراطية في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    Heute können wir die Übertragung von HIV verhindern. TED اليوم نحن نمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Wir wissen, wie man die Übertragung von HIV und andere Risiken für diese Leute reduzieren kann. TED نحن نعلم كيف نقلل من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والمخاطر الاخرى في الناس الذين يحقنون بالمخدرات.
    Auch in einigen Übergangsländern sinken die Schulbesuchsquoten. UN كذلك، اتجهت معدلات الالتحاق إلى التناقص في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    d) Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Verhütung der Mutter-Kind-Übertragung; UN (د) استنباط وتنفيذ استراتيجيات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل؛
    Wir fordern die internationale Gemeinschaft auf, Postkonfliktländern behilflich zu sein, damit ein reibungsloser Übergang von der Nothilfe zur Entwicklungszusammenarbeit gelingt. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة ما بعد انتهاء النزاع في تحقيق انتقال سلس من الإغاثة إلى التنمية.
    Wir sind hier auf dieser Linie, in einem Übergang von der bisherigen Welt zu einer neuen Art von Welt. TED أي أننا نوعا ما على هذا الخط في مرحلة انتقال مما كان عليه العالم إلى طريقة جديدة لما هو عليه العالم.
    Es ist nur ein Übergang, und bald werden sie nicht mehr da und wir frei sein. Open Subtitles انها فقط عملية انتقال قريبا , لن نكون هنا سوف نكون احرار
    unterstreichend, wie wichtig es ist, dass die UNAMSIL und das Landesteam der Vereinten Nationen in Sierra Leone immer enger zusammenarbeiten, um einen reibungslosen Übergang nach dem endgültigen Abzug der UNAMSIL sicherzustellen, UN وإذ يؤكد أهمية زيادة التعاون الوثيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون، لكفالة عملية انتقال سلسة بعد مغادرة البعثة نهائيا،
    Die Patentanmeldung läuft. Er reduziert die Übertragung von Krankheitserregern auf ein 55stel und erhöht die Frischluftzufuhr um ca. TED مع هذا، نحن قادرون على الحد من انتقال مسببات المرض بنحو 55 مرة، وزيادة استنشاق الهواء النقي. بنحو 190 في المئة.
    Es könnte sein, dass es etwas anderes ist, weswegen die Übertragung häufiger vorkommt. TED وقد توجد أشياء أخرى تزيد من نسبة انتقال الفيروس
    Könnte es eine Reaktion auf die Vorschule sein, eine Art Freudsche Übertragung oder so etwas? Open Subtitles دعونا نرى ، ربما هي ردة فعله على ما قبل المدرسة نوع من انتقال فرويد أو شيء كهذا ؟
    ORANTES: Das ist die Übertragung. Die Frage ist nur, in welche Richtung. Open Subtitles إنّه انتقال للعدوى، لذا بقيَّ فقط أن نعرف بأي اتجاه
    In einigen Übergangsländern gab es ein ausuferndes Wachstum der Schattenwirtschaft. UN وشهد بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نموا واسع النطاق في اقتصادات الظل.
    Zu den Betroffenen gehören die 13 Millionen Aids-Waisen, die nahezu 600.000 Säuglinge, die jedes Jahr durch Mutter-Kind-Übertragung infiziert werden, und Millionen von HIV-positiven jungen Menschen, die mit diesem Stigma leben, aber keinen Zugang zu angemessener Beratung, Betreuung und Unterstützung haben. UN ويشمل ذلك 13 مليون طفل تيـتَّـموا بسبب الإيدز، وزهاء 000 600 رضيع يصابون بـه كل عام عن طريق انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وملايين الشباب المصابين بالفيروس، الذين يعيشون حاملين وصمتـه ولا يملكون السبيل إلى الإرشاد المناسب والرعاية والدعم الكافـيَـين.
    Passen Sie auf: kein Umzug während der Schwangerschaft. Open Subtitles اقرئي شفتاي لا انتقال بينما انتي حامل
    Keine Schwestern in der Nähe, die dir helfen könnten. Kein Beamen, kein Ausweg. Open Subtitles الأخوات لسن هنا ليساعدنك هذه المرة لا يوجد انتقال ...
    Entwicklungsländer und Übergangsländer sehen sich bei der Bewältigung dieser Herausforderungen und Chancen besonderen Schwierigkeiten gegenüber. UN إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تواجه مصاعب خاصة في التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص.
    Kenntnis nehmend von der geplanten Schließung und Verlegung von vier Einrichtungen der Marine der Vereinigten Staaten auf Guam sowie von dem Ersuchen um die Festlegung eines Übergangszeitraums, in dem einige der geschlossenen Einrichtungen für die kommerzielle Nutzung erschlossen werden können, UN وإذ تلاحظ أن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية،
    in der Erkenntnis, dass bei der Konsolidierung des Übergangsprozesses Liberias nach dem Konflikt weiterhin bedeutende Herausforderungen bestehen, namentlich der enorme Bedarf auf dem Gebiet der Entwicklung und des Wiederaufbaus, die Reform der Justiz, die Ausweitung der Rechtsstaatlichkeit auf das gesamte Land, der Aufbau der liberianischen Sicherheitskräfte und Sicherheitsarchitektur und die Konsolidierung der staatlichen Autorität, UN وإذ يعترف بأنه ما زالت ثمة تحديات كبيرة يتعين التصدي لها لتوطيد انتقال ليبريا إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك الاحتياجات الهائلة في مجالي التنمية والتعمير، وإصلاح الجهاز القضائي، وبسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، وتطوير هيكل قوات الأمن الليبرية والهيكل الأمني، وتوطيد سلطة الدولة،
    Stellen Sie sich einen Exklusivbericht für den Daily Planet vor, von Bord der Kolonisten-Rakete. Open Subtitles تخيل حصول ذا دايلي بلانت على حساب شخصي حصري... بوجودنا في انتقال المستعمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more