Wenn ich einer Frau in die Augen blickte, sah ich darin das Spiegelbild der nächsten. | Open Subtitles | و كلما نظرت في عيني امرأة كنت أرى انعكاس من تليها |
Sie schreibt, dass ich meinen Kindern nur Frühstück mache, damit ich mein Spiegelbild im Toaster bewundern kann. | Open Subtitles | لم أستطع تجاوز القسم الذي تذكر فيه أنني لا أعدّ سوى فطور أولادي لأتمكن من رؤية انعكاس صورتي في المحمصة |
Zuerst dachte ich, es war eine Spiegelung von etwas im Raum. | Open Subtitles | في البداية اعتقدت أنه مجرد انعكاس لشيء ما في الغرفة |
Sehen Sie, wie glänzend die Haut ist; hier kann man meine Reflektion sehen. | TED | انظروا كيف يكون جلدها ساطعاً ، يمكنكم رؤسة انعكاس صورتي هناك |
Es erzeugt auch soetwas, das ich eine Umkehr der Erfahrung nenne. Weil wir so viele Änderungen in unteren Ebenen hatten von Technik und Taktik und was-nicht-alles-sonst, dass plötzlich die Dinge, die wir immer angewendet hatten, nicht mehr die Dinge waren, die die Truppe angewendete. | TED | وهذا يولد ما اسميه " انعكاس خبرة " لقد تغير الكثير على المستوى الاساسي ان التكنولوجيا والتكتيكات .. فجأة بدات تتحكم بكل شيء وما تدربنا عليه لم يعد يستخدم |
Das ist eine alte morgenländische Tradition, die sich auf dem Wissen begründet, dass es nicht gesund ist für einen Menschen, zu viel Zeit damit zu verbringen, sein eigenes Abbild zu betrachten. | TED | وهذا من التقاليد الشرقة القديمة, المستندة الى المعلومة التي تفيد بأنه أمر ضار بالصحة أن يقضي الانسان وقتاً طويلاً محدقاً في انعكاس صورته. |
Der Orgasmus ist ein Reflex des vegetativen Nervensystems. | TED | رعشة الجماع هي انعكاس للجهاز العصبي اللاإرادي |
Während ich meine Kamera nach rechts schwenkte, bemerkte ich einen Spiegel an der Wand. Ihr Bild spiegelte sich darin. | TED | وعندما أدرتُ كاميرتي إلى اليمين، لاحظت وجود مرآة على الجدار ورأيتُ انعكاس صورتيهما في الحقيقة. |
Oder es könnte daran liegen, dass jedes Bild von den Teekannen... eine Reflexion deiner nackten Möpse in sich birgt. | Open Subtitles | أو يمكن لأن كل صورة من غلاية الشاي له انعكاس من الثدي المجردة. |
Dass sie nur eine Widerspiegelung von uns selbst seien. | Open Subtitles | لا شيء يا سيدي هنالك طائفة من العلماء يقولون بأنهم ليسوا موجودين و بأنهم مجرد انعكاس لأنفسهم |
Seien Sie vorsichtig. Sie überleben nur, wenn Sie ihr Spiegelbild in einem polierten Schild betrachten. | Open Subtitles | خذ حذرك ,انت لن تعيش الا اذا نظرت الى انعكاس صورتها فى الدرع |
Tief drinnen weiss ich, dass das Spiegelbild eine Illusion ist. | Open Subtitles | ،بقرارة أعماق الماء أعلم أن انعكاس الصورة ما هو إلا وهم |
Ja, ich kann sogar mein Spiegelbild | Open Subtitles | في الحقيقة أستطيع أن أرى انعكاس صورتي في قرنية عينك |
Diese Wand ist fast ein Spiegelbild von dieser. | Open Subtitles | هذا الحائط قريب جداً بل هو انعكاس لهذا الحائط هنا |
Er weiß, dass es sich um eine Spiegelung handelt. Trotzdem hat er ein klares, sensorisches Erlebnis. | TED | هو يعلم أنها انعكاس مرآة ولكنها تجربة حسية حية. |
Und jetzt, Mesdames et Messieurs, werden Sie feststellen, dass diese Buchstaben ohne Spiegelung sich ändern zu | Open Subtitles | والان سيداتى سادتى والآن ترون نفس الحروف بدون انعكاس |
Und dann sah ich in einer Reflektion, wie sie nach einer Waffe griff. | Open Subtitles | و من ثم رأيت انعكاس رأيتها تحاول الوصول إلى سلاح |
Kurzfristige verfügt Russland über mehr als genug Devisenreserven, um Kaptalabflüsse zu kompensieren, doch schon innerhalb von ein paar Monaten wird die Umkehr der Kapitalflüsse zu schmerzen beginnen. Nach Russlands gewaltsamer Übernahme der Krim ist es nahezu unvorstellbar, dass normale Wirtschaftsbeziehungen zwischen Russland und dem Westen eine russische Intervention, Subversion oder Annexion weiterer Teile der Ukraine überleben würde. | News-Commentary | في الأمد القريب، تتمتع روسيا باحتياطيات وفيرة من النقد الأجنبي للتعويض عن تدفقات رأس المال إلى الخارج؛ ولكن انعكاس اتجاه تدفقات رأس المال سوف يصبح مؤلماً في غضون أشهر قليلة. ففي أعقاب استيلاء روسيا على شبه جزيرة القرم قسرا، بات من غير المتصور تقريباً أن تظل العلاقات الاقتصادية الطبيعية بين روسيا والغرب باقية إذا تدخلت روسيا في جزء آخر في أوكرانيا أو خربته أو قررت ضمه. |
"Das Auge schaut über diese Welt hinaus in die nächste hinein... und sieht ein Abbild des Menschen selbst." | Open Subtitles | "العين التي تنظر ما وراء هذا العالم نحو الآخر وترى انعكاس الإنسان نفسه" |
Das ist so ein Reflex. | Open Subtitles | بالضبط، انه فقط انه انعكاس لكى |
Vielleicht sollten wir eine Umfrage in der Gesellschaft machen. Denn letztendlich sind Vorschriften und das Gesetz ein Spiegel der gesellschaftlichen Werte. | TED | حسنا، ربما علينا إجراء استقصاء لنعرف ما الذي يريده المجتمع، لأنه في النهاية، القوانين هي انعكاس للقيم المجتمعية. |
eine Reflexion, auf dem Hügel! | Open Subtitles | انعكاس , فوق التل |
Du bist eine Widerspiegelung von mir und ich kümmere mich durchaus um mich. | Open Subtitles | أنت انعكاس لي و أنا بالتأكيد أهتم لنفسي |
Aber das spiegelt nur wider, was unser wirtschaftliches Paradigma verlangt. | Open Subtitles | ولكنه انعكاس لما ينادي به هذا النموذج الأقتصادي. |
In der Tat, zwischen 1980 und 2011 betrug die Wachstumsrate im Durchschnitt 8,9 Prozent pro Jahr, ganze 2,7 Prozentpunkte weniger als das kombinierte Wachstum von 11,6 Prozent bei der Fertigung und im Bauwesen in demselben Zeitraum. Die jüngste Umkehrung dieser Beziehung legt nahe, dass sich die Struktur des chinesischen Wachstums in Richtung Dienstleistungen verlagert. | News-Commentary | والواقع أن النمو في ناتج الخدمات خلال الفترة من عام 1980 إلى عام 2011 بلغ في المتوسط 8.9% سنويا، أو ما يقل بنحو 2.7 نقطة مئوية عن مجموع النمو بنسبة 11.6% في قطاعي التصنيع والبناء خلال نفس الفترة. ويشير انعكاس هذه العلاقة مؤخراً إلى أن بنية النمو الصيني بدأت تميل نحو الخدمات. |