"بأجر" - Translation from Arabic to German

    • bezahlten
        
    • er Erwerbsmöglichkeiten
        
    • Lohnempfänger
        
    • durch bezahlte
        
    Ich konnte erkennen, dass er auf etwas hinarbeitete und schließlich fragte er mich, ob ich an einer besser bezahlten Arbeit interessiert wäre. Open Subtitles كنت استطيع معرفة انه كان يريد امراً ما وفي النهاية سألني ان كنت اريد عملاً بأجر افضل
    Bis sie einen bezahlten Job gefunden hat oder Sie leid ist. Open Subtitles حتى تجد عملا حقيقيا بأجر أو تمل منك
    sowie in Anbetracht dessen, dass der Globalisierungsprozess einen gewissen Nutzen gebracht hat, indem er Erwerbsmöglichkeiten in neuen Sektoren für Frauen in ländlichen Gebieten geschaffen hat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    sowie in Anbetracht dessen, dass der Globalisierungsprozess einen gewissen Nutzen gebracht hat, indem er Erwerbsmöglichkeiten in neuen Sektoren für Frauen in ländlichen Gebieten geschaffen hat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة،
    Anders ausgedrückt: die japanischen Lohnempfänger haben in den letzten fünfzehn Jahren 34,3 Billionen Yen eingebüßt – dieser Wert liegt höher als das jährliche BIP von Dänemark, Malaysia oder Singapur. News-Commentary بعبارة أخرى، خسر العاملون بأجر في اليابان 34.3 تريليون ين على مدى العقد ونصف العقد الماضيين ــ وهو مبلغ أضخم من الناتج المحلي الإجمالي السنوي للدنمرك وماليزيا وسنغافورة. وفقط عندما ينعكس هذا الاتجاه فسوف يكون بوسع اقتصاد اليابان أن يستأنف مساراً صاعداً طويل الأجل.
    Einer dreiköpfigen Familien mit einem Lohnempfänger, der für den Mindestlohn arbeitet, stehen pro Monat ungefähr 1100 US-Dollar zur Verfügung. Es überrascht also nicht, dass die Menschen entweder die Insel verlassen oder Sozialleistungsempfänger werden und in der informellen Wirtschaft arbeiten. News-Commentary إن الأسرة التي تتكون من ثلاثة أفراد أحدهم فقط يعمل بأجر ويتقاضى الحد الأدنى من الممكن أن يبلغ صافي دخلها 1100 دولار شهريا، في حين تستطيع الحصول على 1700 دولار شهرياً إذا كانت ضمن برنامج إعانات الضمان الاجتماعي. وليس من المستغرب إذن أن يغادر الناس الجزيرة أو يذهبوا إلى الضمان الاجتماعي في حين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي.
    Solange Männer nur einen unzureichenden Anteil an den Aufgaben und Verantwortlichkeiten übernehmen, wird die Doppelbelastung von Frauen durch bezahlte Arbeit und Betreuungspflichten im Vergleich zur Belastung von Männern weiterhin unverhältnismäßig hoch sein. UN وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل.
    Ich bin dabei mir einen bezahlten Job zu suchen. Open Subtitles خلال عملية البحث عن عمل بأجر
    Bisher wissen wir, dass sie in Deutschland geboren wurde, sie kam in die USA, um aufs College zu gehen und hat unter Ballantine studiert, seit ihrem Abschluss hatte sie eine Reihe von schlecht bezahlten Laborjobs. Open Subtitles كل ما نعلمه حتى الأن أنها ولدت فى ألمانيا جائت إلى الولايات المتحده لكِ تدرس "ودرست على يد "بالانتين وبعدها عملت فى المخابر بأجر قليل
    Wenn das Leben in Ihrem Dorf nur nicht so prekär wäre, wenn es eine Chance auf genügend Essen zum Überleben gäbe, oder einen bezahlten Job, wenn Sie und Ihre Schwestern nicht 30% Ihrer Zeit mit Wasserholen beschäftigt wären. Wenn die Umstände einfach ein wenig lebensfreundlicher wären. TED لو لم تكن الحياة في قريتك خطرة جدًا، ولو كانت هنالك طريقة للحصول على الطعام الكافي لسد الحاجة، أو الحصول على عمل بأجر... لو كنت أنت وإخوتك لم تضطروا لقضاء 30% من ساعات اليقظة لإحضار الماء، لو كانت الظروف مُلائمة قليلًا...
    sowie in Anbetracht dessen, dass der Globalisierungsprozess einen gewissen Nutzen gebracht hat, indem er Erwerbsmöglichkeiten in neuen Sektoren für Frauen in ländlichen Gebieten geschaffen hat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة،
    b) Auseinandersetzung mit den Hindernissen, die Frauen, insbesondere autochthonen und anderen marginalisierten Frauen, den Zugang zur Politik und zur Entscheidungsfindung sowie ihre Mitwirkung daran erschweren, namentlich mangelnde Ausbildung, Doppelbelastung von Frauen durch bezahlte und unbezahlte Arbeit, negative gesellschaftliche Einstellungen und Rollenklischees. UN (ب) التصدي للعوائق التي تواجهها المرأة، ولا سيما نساء السكان الأصليين وغيرهن من النساء المهمشات، بالنسبة لفرص الوصول والمشاركة في مجال السياسة وصنع القرار، بما في ذلك الافتقار إلى التدريب والعبء المضاعف الناشئ عن عملها بأجر ودون أجر، والمواقف المجتمعية والقوالب النمطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more