Keine Panik. In geringer Zahl, sie sind nicht allzu schwierig. | Open Subtitles | لا ترتعب إنهم بأعداد قليلة، هذا ليس صعبا جدا |
Die außerordentlich breite Beteiligung der Staatsbürger Burundis, die in hoher Zahl für die Verfassung gestimmt haben, ist Zeichen dafür, dass sie den Friedensprozess unterstützen. | UN | وتعد المشاركة الواسعة النطاق من جانب مواطني بوروندي، الذين صوتوا تأييدا للدستور بأعداد كبيرة، دليلا على تأييدهم لعملية السلام. |
Wir finden es toll, dass gut ausgebildete junge Leute, die eine Wahl haben, in großer Zahl nach Oklahoma City kommen. | TED | ونحن نحب فكرة الإحصائيات الديموغرافية المتعلقة بالشباب المتعلم في العشرينيات من عمره، الأشخاص أصحاب الخيارات الذين يختارون مدينة أوكلاهوما بأعداد كبيرة. |
Die Affen sind diesmal in noch größerer Zahl zurückgekehrt. | Open Subtitles | عادت القرود هذه بأعداد هائلة هذه المرة. |
Wenn Friedenskonsolidierungsmissionen es erfordern, müssen Justiz-, Strafvollzugs- und Menschenrechtsexperten sowie Zivilpolizisten in ausreichender Zahl vorhanden sein, um die rechtsstaatlichen Institutionen zu stärken. | UN | ولا بد أن يتوافر الخبراء الدوليون في شؤون القضاء وفي شؤون الجزاءات والمتخصصون الدوليون في حقوق الإنسان، فضلا عن أفراد الشرطة المدنية، بأعداد كافية من أجل تعزيز سيادة مؤسسات القانون حيثما تتطلب بعثات بناء السلام ذلك. |
"Der Sicherheitsrat bekundet seine Hochachtung gegenüber den Bürgern der Demokratischen Republik Kongo, die am 30. Juli 2006 in großer Zahl, frei und auf friedliche Weise an demokratischen Wahlen von historischer Bedeutung für ihre Nation teilnahmen. | UN | ”يشيد مجلس الأمن بمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين شاركوا في 30 تموز/يوليه 2006 بأعداد كبيرة مشاركة حرة ومسالمة، في انتخابات ديمقراطية ذات أهمية تاريخية لبلدهم. |
Eine beunruhigend hohe Zahl von Zivilpersonen - insgesamt über 50 Millionen - wird weiterhin weltweit durch Naturkatastrophen oder bewaffnete Konflikte vertrieben. | UN | 74 - لا يزال مدنيون بأعداد تبعث على الجزع - أكثر من 50 مليونا في المجموع - مشردين في كافة أنحاء العالم، إما بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب الصراعات المسلحة. |
Eine sichere Energieversorgung erhöht darüber hinaus die Bildungschancen enorm und verbessert den Zugriff auf Informationen. Besser informierte Bürger wiederum beteiligen sich in größerer Zahl und zu einem größeren Maße an den Entscheidungsprozessen in ihren jeweiligen Ländern. | News-Commentary | كما أن الإمدادات الآمنة من الطاقة تؤدي على نحو هائل إلى تعزيز فُرَص التعليم وإمكانية التوصل إلى المعلومات. وبالتالي فإن المواطنين الأكثر علماً واطلاعاً يساهمون بأعداد أكبر وإلى درجة أعظم في عملية اتخاذ القرار في بلادهم. وبهذا تصبح المؤسسات أكثر ديمقراطية والحكومات أكثر شفافية وإحساساً بالمسئولية. |
An ihren Sorgenfalten und ernsten Mienen kann man ablesen, dass dies schwere Zeiten sind. Die Verantwortung lastet schwer, wenn die eigene Volkswirtschaft in der Krise steckt und die Menschen in enormer Zahl ihre Arbeit verlieren. | News-Commentary | كوبنهاجن ـ انظروا إلى وجوه زعماء زمننا هذا. سوف ترون على وجوههم ونظراتهم العابسة كل دلائل الأوقات العصيبة التي نعيشها. إن المسؤولية تصبح عبئاً ثقيلاً حين يكون الاقتصاد في أزمة وحين يستغنى عن الموظفين والعمال بأعداد ضخمة. ولا أحد يتحمل هذه المسؤولية الثقيلة أكثر من الزعماء السياسيين. |
Wir gehen da nur in großer Zahl rein, klar? | Open Subtitles | -إن دخلنا، فسندخل بأعداد كبيرة، مفهوم؟ |
(Applaus) Leoparden – es gibt sie heute in großer Zahl und sie sind heute weit weg von unserem Dorf, weil es viel mehr natürliche Beutetiere gibt, wie Zebras, Springböcke und alles. | TED | (تصفيق) النمر -- إنه الآن بأعداد كبيرة لكنهم الآن بعيدون جداً من قريتنا، لأن السهول الطبيعية قد تضاعفت، مثل الحمار الوحشي، الغزلان وكل شئ. |
Und dennoch könnte man meinen, dass die „internationale Gemeinschaft“ oder der Westen oder die USA als führende westliche Großmacht doch wohl irgendwo die Grenze ziehen müssten. Wie können verantwortungsbewusste Staaten einfach wegschauen, wenn unschuldige Menschen in großer Zahl getötet werden? | News-Commentary | ومع ذلك فبوسعنا أن نقول إن "المجتمع الدولي" أو الغرب، أو الولايات المتحدة باعتبارها القوة الغربية الرئيسية، لابد أن ترسم الخط عند حد ما. فكيف تشيح الحكومات المسؤولة بوجهها بعيداً ببساطة عندما يُقتَل أناس أبرياء بأعداد كبيرة؟ إن التغاضي عن الإبادة الجماعية أمر لا يمكن احتماله. |
Doch Gaddafi ist raffiniert. Ich fürchte, dass er sich entweder entschieden hat, die Opposition auszubluten, statt die Welt durch ein breites Massaker zum Eingreifen zu provozieren, oder abwartet, bis die Welt ihre fehlende Bereitschaft zum Handeln unter Beweis stellt – und dann vielleicht beginnt, Zivilisten in großer Zahl zu töten. | News-Commentary | حتى الآن، كانت قوات القذافي تعتمد على القوة الجوية بشكل انتقائي. ولكن القذافي رجل داهية. وأخشى أن القذافي إما أن يختار استنزاف المعارضة حتى الموت، بدلاً من استفزاز أي تحرك عالمي بارتكاب مجزرة واسعة النطاق، وإما أن ينتظر إلى أن يثبت العالم عجزه أو عزوفه عن التحرك ـ وعند هذه النقطة فقد يبدأ بقتل المدنين بأعداد كبيرة. |