Sie zeigen die harten Fakten, dass wir der gröβten Umformung und Verwandlung seit der Industrialisierung gegenüber stehen. | TED | وهو يخبرنا نوعاً ما بالإخبار القاسية، بأننا نواجه أكبر تطور تحولي منذ بداية عصر الصناعة. |
Aber falls es so ist, dass es noch etwas anderes gibt, dass wir für unser Handeln in diesem Leben zur Rechenschaft gezogen werden, | Open Subtitles | لكن لو أنه يوجد أي فرصة في شئ آخر بأننا نواجه الآن ما هو مُقدر لنا |
Ich vor ihnen die Tatsache nicht mehr länger verschleiern, dass wir einer tiefen Krise gegenüber stehen. | Open Subtitles | لا يمكن أن أخفي عليكم أكثر بأننا نواجه قضية خطيرة جدا |
Was wäre den, wenn ich Ihnen sagte, dass wir mit einer Terrorgruppe konfrontiert werden, die sich irgendwie unsichtbar macht, trotz der Bemühungen der Geheimdienste der Regierung? | Open Subtitles | ماذا ستقول إذا أخبرتك, بأننا نواجه جماعة إرهابية, بطريقة ما جعلوا أنفسهم غير مرئيين, |
Wir erkennen an, dass wir einem ganzen Spektrum von Bedrohungen gegenüberstehen, auf die wir dringend, gemeinsam und entschlossener reagieren müssen. | UN | 69 - نقر بأننا نواجه طائفة عريضة من التهديدات التي تتطلب من جانبنا استجابة عاجلة وجماعية وأكثر تصميما. |
Wir erkennen an, dass wir einem ganzen Spektrum von Bedrohungen gegenüberstehen, auf die wir dringend, gemeinsam und entschlossener reagieren müssen. | UN | 69 - نحن نقر بأننا نواجه طائفة عريضة من التهديدات التي تتطلب من جانبنا استجابة عاجلة وجماعية وأكثر تصميما. |