Wahrscheinlich ist, dass Pachauri recht hat und Gore falsch liegt: Weder China noch Indien werden sich ohne finanzielle Gegenleistungen zu signifikanten Emissionsbeschränkungen verpflichten. | News-Commentary | الأرجح أن باتشوري على حق و غور على خطأ: ذلك أنه لا الصين ولا الهند سوف تلتزم بتخفيضات كبيرة من دون مردود ضخم. |
Rajendra Pachauri, Gores Nobelpreiskollege und Vorsitzender des UNO-Klimaausschusses, ist sich da allerdings nicht so sicher. Er meinte kürzlich vor einem indischen Publikum: „Natürlich werden die Entwicklungsländer von jeder derartigen Beschränkung ausgenommen, aber die Industrieländer müssen ihre Emissionen selbstverständlich senken.“ | News-Commentary | بيد أن زميل آل غور الحائز على جائزة نوبل، وهو راجيندرا باتشوري رئيس لجنة الأمم المتحدة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، ليس على هذا القدر من الثقة. فقد صرح مؤخراً أمام جمهور من الهنود بأن البلدان النامية سوف تُـعفى بلا شك من هذه القيود، ولكن البلدان المتقدمة سوف تضطر بكل تأكيد إلى الحد من الانبعاثات الكربونية الناتجة عنها. |
Die fehlende wissenschaftliche Grundlage hielt zahllose Erwärmungsaktivisten nicht davon ab, diese Gletscherprognose bei jeder Gelegenheit zu zitieren. Als die indische Regierung im letzten Jahr andeutete, die Gletscher im Himalaja seien in besserem Zustand als vom IPCC behauptet, wies dessen Vorsitzender Rajendra Pachauri die indischen Einwände als „auf Voodoo-Wissenschaft beruhend“ zurück. | News-Commentary | غير أن هذا الافتقار إلى الأساس العلمي لم يمنع عدداً لا يحصى من الناشطين في مجال الانحباس الحراري العالمي من الاستشهاد بهذه التكهنات بشأن الجليد في كل فرصة. وحين اقترحت الحكومة الهندية في العام الماضي أن الجليد على جبال الهيمالايا كان في الواقع في وضع أفضل من مزاعم اللجنة الدولية لدراسة تغير المناخ، فقد سارع راجندرا باتشوري إلى وصف اعتراضات الهند بأنها تستند إلى "علوم السحر والشعوذة". |